свое собственное удостоверение агента Секретной службы, заодно демонстрируя жетон и пистолет на поясе.
— Проблемы?
Клерк показал на Аннабель:
— Вот эта дамочка уверяет, будто она из ФБР и ищет здесь какого-то человека. И еще она собирается натравить на нас какую-то «икс-группу».
Алекс нагнул голову, едва не уткнувшись носом регистратору в лицо.
— Во-первых, не «икс-группа», а «Икс-рэй», а во-вторых, я ее возглавляю. У нас совместная контртеррористическая операция. Двадцать пять агентов в кевларовых бронежилетах и с автоматами МР-5 готовы занять вашу гостиницу — здесь может укрываться вторая по важности птица после Осамы. Я за ним охочусь уже третий год и не позволю какому-то растяпе вроде вас ставить мне палки в колеса. Короче: или вы немедленно заглянете в свой компьютер, или я вас арестую за учинение помех действиям правоохранительных органов.
— Да вы что?! — воскликнул клерк. — Я-то тут при чем?!
— А вот мы и разберемся, кто при чем.
Алекс взглянул на Аннабель и кивнул:
— Продолжайте, агент Хантер.
Та вытащила из кармана лист бумаги.
— У нас с собой ордер на обыск и арест некоего мистера Бэггера и сопровождающих его лиц. — Она холодно уставилась клерку в глаза. — Вильям, мы обычно прилагаем все силы, чтобы не допустить жертв среди невинных граждан, но этот человек — убийца, наркодилер, незаконный торговец оружием и так далее. Выбирайте любой грех, не ошибетесь. Однако если вы окажете нам помощь, мы посадим ему на «хвост» наших людей и возьмем его
Вильям дрогнул и принялся стучать по клавиатуре.
— Нет у нас никакого Бэггера… — через несколько секунд пролепетал клерк.
— Я бы сильно удивилась, если бы он пользовался своим настоящим именем, — заметила Аннабель. — Подсказка: с ним постоянно ходит целая толпа телохранителей.
Алекс подхватил:
— Такого типа трудно не заметить, а?
Вильям кивнул:
— Да, есть тут один такой, Фрэнк Уолтерс. Занимает лучший номер в гостинице. С прекрасным видом на Белый дом.
— Ладно, спасибо за помощь. Только учтите: об этом — молчок. Я понятно излагаю, Вильям?
— Совершенно. Всех вам благ, — слабо выдавил тот.
Алекс кивнул, подарил парню энергичный хлопок по плечу, затем вышел из отеля вместе с Аннабель.
Уже с улицы он вызвал свою группу, чтобы та на самом деле следила за гостиницей. Как только Бэггер из нее выйдет, они тут же сядут ему на «хвост».
По дороге к машине Алекса его спутница заметила:
— Я смотрю, вы и в самом деле умеете быстро ориентироваться. Ловко у вас получилось.
— Из ваших уст, да такие слова… Я польщен. Что ж, какие будут указания?
— Осталось подсечь рыбку.
Глава 73
Долгое время Финн, Леся и Стоун просто молча смотрели друг на друга. Затем старушка без стеснения выругалась.
— Джон Kapp? Ты? Здесь?.. Убийца!
Оливер обернулся к Финну.
— Только что я видел, как какой-то мужчина стоял у вас под дверью и подслушивал. Судя по выражению его лица, он отлично понял, о чем вы говорили. Кстати, я знаю, из какой палаты он перед этим вышел. И я «случайно» в нее заглянул. Там возле пациента дежурит еще один мужчина.
Финн даже не шевельнулся.
— И кто он такой?
— В мою бытность в ЦРУ их называли «хранителями склепов». Если ответственный сотрудник получал серьезную травму головного мозга, за ним устраивали круглосуточное наблюдение, чтобы он не выдал тот или иной секрет.
— ЦРУ здесь? — изумилась Леся.
— По-вашему, мужчина, который вышел из палаты, — «хранитель склепа», закончивший смену?.. Причем он услышал нашу беседу и все понял? — медленно спросил Финн.
— Язык, которым вы пользовались, дает неплохое прикрытие. Почти никто не сумел бы разобрать ни слова.
— Кроме вас, то есть? — прищурился Финн.
Стоун кивнул.
— Без языковых навыков в нашей работе никуда… Надо уходить. Немедленно.
Финн бросил взгляд на мать, которая до сих пор с ненавистью взирала на Стоуна.
— А с какой стати мы должны вам верить? Может, вы нарочно тащите нас в западню?
— Вот именно, — кивнула Леся. — В западню. Как проделали с твоим отцом.
— Если бы таковы были мои намерения, я бы просто дождался, когда вы уйдете, — ответил Стоун, обращаясь к Финну, — и застрелил бы вас по пути в аэропорт; там как раз есть подходящий лесок… А что касается вашей матушки, то данное место охраняется из рук вон плохо. Отпертая дверь, подушка… — Он пожал плечами. — К тому же если бы я работал на ЦРУ, то разве стал бы заходить в палату и предупреждать об угрозе? Я бы просто их на вас навел, и все.
— Откуда вы вообще узнали, куда приходить? — поинтересовался Финн.
— Проследил за вами от Вашингтона. Сегодня утром я заметил вас у Сенаторского корпуса. Вы производили подозрительное впечатление.
— Не думал я, что настолько выделяюсь…
— И не выделялись. Просто я знаю, как и куда смотреть.
— А зачем
— Кое-кто сказал мне — не по своей воле, впрочем, — что дело Рейфилда Соломона вновь стало приоритетным для ЦРУ.
— С чего вдруг? — настороженно спросил Финн.
Стоун смерил его взглядом. «И я в ту пору был таким же…»
— Когда убиваешь из мести, то хочешь, чтобы жертва знала «почему». То есть надо предварительно падать знак. Думаю, вы предупредили Чинчетти, Бингема и Коула. Так же, как и Картера Грея. И он понял, что все завязано на Рейфилда Соломона. Впрочем, Грей, конечно, не погиб.
— Что?! — взвизгнула Леся и с упреком уставилась на сына.
— Картер Грей жив? — даже не моргнув, переспросил он.
Стоун кивнул.
— Без сомнения, подслушивавший мужчина кинулся…
— …докладывать Грею, — закончил Финн. Он выдернул дорожную сумку матери из-под кровати и принялся запихивать туда ее вещи.
— Что ты делаешь? — спросила старушка.
Финн схватил ее за руку:
— Идем.
— Куда?