Лапония — часть Северной Европы, покрывающая север Норвегии, Швеции, Финляндии и России.
«Спасенная Венеция» (1682) — трагедия английского драматурга Томаса Отвея (1652—1685).
«Монитёр» — правительственная газета, где публиковались официальные сообщения и документы.
Мерси-Аржанто Франциск фон (1727—1794) — австрийский посол в Париже в 1780—1790 гг.
...я обязан этим анекдотом Бейлю... — До 1846 г. в этом месте имя автора «анекдота» отсутствовало; «Бейля» Бальзак вставил лишь в издание Фюрна — очевидно, памятуя о том большом месте, которое занимала в творчестве Стендаля (наст, имя и фам. — Анри Бейль) Италия; на самом же деле подобный анекдот в творчестве Стендаля не обнаружен, хотя колорит его действительно вполне «бейлевский».
...смешали воедино души и пот... — Бальзак цитирует Наполеона по книге графа Антуана Клера Тибодо (1765—1854) «Записки о Консульстве».
Долина Иосафатова — согласно Ветхому Завету, место воскресения мертвых и суда над ними (Иоиль, 3, 2).
...Ликурга... которому греки обязаны самыми глубокими мыслями о браке... — Согласно наставлениям Ликурга, «пробыв с невестою недолгое время, жених скромно удалялся, чтобы по обыкновению лечь спать вместе с прочими юношами. И впредь он поступал не иначе, проводя день и отдыхая среди сверстников, а к молодой жене наведываясь тайно, с опаскою, как бы кто-нибудь в доме его не увидел. Со своей стороны и женщина прилагала усилия к тому, чтобы они могли сходиться, улучив минуту, никем не замеченные. Так тянулось довольно долго: у иных уже дети рождались, а муж все еще не видел жены при дневном свете. Такая связь была не только упражнением в воздержанности и здравомыслии — тело благодаря ей всегда испытывало готовность к соитию, страсть оставалась новой и свежей, не пресыщенной и не ослабленной беспрепятственными встречами; молодые люди всякий раз оставляли друг в друге какую-то искру вожделения» (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Ликург, XV).
Великий Фридрих — Фридрих II (1712—1786) — прусский император с 1740 г.
Гинометр — неологизм Бальзака (от греч. «гине» — женщина).
Такт (tact) — по-французски не только «деликатность», но еще и «осязание».
...чем умела госпожа де Ментенон заменять кушанье... — Имеется в виду аскетический образ жизни, к которому г-жа де Ментенон приучала в конце жизни Людовика XIV.