Учитель отпустил руку Вани и медленно пошел туда, где стояли друзья свободы.
Посередине между тысячными толпами остался лишь один человек — Лафайет. Он метался то в одну, то в другую сторону, но люди, и те и другие, отталкивали его.
«Что же ты, Иване?» — услышал Устюжанинов голос учителя. — Что же ты?» Иван бросился на его крик, и тут же двое враждебные друг другу силы стали медленно сходиться, ощетинившись штыками и шпагами.
Ваня встал между учителем и своим постояльцем. Впереди него плотными рядами шли волонтеры свободы. Из-за их спин он увидел, как где-то впереди взметнулись вверх пики наступающих, подняв тело человека, оказавшегося между столкнувшимися армиями, ожесточенными и беспощадными. Он хотел отвести в сторону взор, но не успел. И, увлеченный идущими рядом и впереди, ринулся навстречу врагам, ощущая в груди восторг и трепет победы…
Пока представленная мною рукопись редактировалась в издательстве и печаталась в типографии, я занялся чтением второй тетради. Той самой — в кожаном переплете бутылочного цвета, с экслибрисом Гиацинта Магеллана на внутренней стороне обложки. Видимо, тетрадь, попавшая от Магеллана к Беньовскому, перешла затем к Ване и вместе с его собственными записками оказалась у потомков декабриста Луцкого. Беньовский был прав: в ней рассказывалось об удивительных приключениях «одного русского — не то кондотьера, не то — пилигрима».
Но об этом — в свое время.
Примечания
1
Инсургент (лат.) — повстанец.
2
Патер-фатер (Pater-Fater; лат., нем.) — отец-папаша.
3
Не тронь меня! (лат.)
4
Страшно вымолвить! (лат.)
5
На этом я стою. Я не могу иначе. Боже, помоги мне (нем.).
6
Церковь милостивая (лат.).
7
Церковь воинствующая (лат.).
8
Ты и ты. Вы оба должны подождать здесь до утра (нем.).
9
Вы можете здесь спать (нем.).
10
Барская конфедерация — объединение польских дворян-католиков созданное в городе Баре, неподалеку от Винницы, в 1768 году. Барские конфедераты боролись против польского короля, ставленника русской императрицы Екатерины II, и против ее вмешательства в дела Польши.
11
Схизматик (греч.) — раскольник.
12
Лафайет (1757-1834) — французский политический деятель, сторонник конституционной монархии, участвовал в войне за независимость в Северной Америке. В 1789 году, в начале французской революции, примкнул к антимонархическому, республиканскому, третьему сословию, но затем изменил ему и перешел на сторону контрреволюции.
13
Каржавин Федор Васильевич (1745-1812) — русский просветитель и путешественник. Одним из первых русских побывал в Северной Америке и на Кубе. Возвратившись в Россию, занимался переводами и издательской деятельностью.
14
Янки — прозвище уроженцев английских колоний в Северной Америке. В то время, о котором идет здесь речь, жители колоний восстали против английской администрации, и правительство Англии покупало в Германии солдат-наемников для подавления вспыхнувшей революции.
15
Молодец (нем.).
16
Так точно, ваше превосходительство! (нем.)
17
Каперы — частные судовладельцы, нападавшие на торговые корабли воюющих и нейтральных стран.
18
Лоялисты — сторонники сохранения колониальной власти в английских владениях Северной Америки.
19
Ковбоями (коровьими пастухами) назывались конные шайки немцев и англичан, грабившие мирное население Америки, стоящее на стороне конгресса.
20
Акты Тауншенда — решение английского Парламента, принятое в 1767 году по инициативе министра финансов Чарльза Тауншенда (1725-1767), о введении налогов на чай, стекло и другие товары, ввозимые в североамериканские колонии Англии, что вызвало серьезное недовольство колонистов и привело к усилению освободительного движения.
21
Предки Джорджа Вашингтона, защищавшие во время Английской буржуазной революции (1640- 1660) короля Карла I Стюарта, казненного сторонниками Кромвеля в 1649 году.
22
'Интрепид» («Intгерid», англ.) — «Бесстрашный».
23
Масоны — религиозно-мистическое движение, призывающее к нравственному самоусовершенствованию людей, объединению их на началах братской любви.