Вслед за Вленсингом Иоситаро вбежал на маленькую площадь и увидел лавку. Кто-то пригнулся позади деревянного прилавка. Ньянгу выстрелил прямо сквозь прилавок, тот разлетелся в щепки, и женщина упала, уронив длинное охотничье ружье. Из-за нее появился мужчина. Иоситаро было некогда рассматривать, вооружен этот человек или нет. Он выстрелил и побежал дальше. Потом он кинул гранату в распахнутую дверь и, когда она взорвалась, услышал вопли. Внезапно в стене рядом с ним образовалась большая дыра, и Иоситаро упал в грязь на что-то, пахнущее, точно отхожее место. Продолжая стрелять, он перевернулся, вскочил и побежал дальше. На краю узкой извилистой дороги возвышалось строение побольше. Оттуда выбегали мужчины и женщины. Ньянгу начал было стрелять, но увидел, что большинство из них махали чем-то белым — кусками ткани, полотенцами, даже нижним бельем. Он услышал, как рявкнул бластер, и один из этих людей упал.
— Прекратить огонь! Прекратить огонь! — закричал он.
Звуки выстрелов постепенно смолкли. В наступившей тишине послышались чьи-то рыдания и стоны умирающего, взвывавшего к матери.
Час спустя солдаты собрались на площади. Перед ними стояли тридцать восемь угрюмых, испуганных мужчин и женщин и пятеро детей.
В РР было пять раненых, один убитый.
«Грирсон» Дилла приземлился на побережье. Звено «Жуковых» ушло на орбиту. «Аксаи» исчезли так же таинственно и непостижимо, как и появились.
Вленсинг со своими помощниками с интересом разглядывал пленных.
— Теперь их ждет что-то вроде с-с-суда? — спросил Вленсинг.
— Да, — ответил Гарвин. — Сейчас за ними придут корабли.
— И что потом?
— Докажут их виновность.
— И как их накажут?
— За такие вещи у нас все еще существует смертная казнь, — ответил Гарвин, чувствуя, что вкус победы внезапно истаял. — Думаю, именно это случится с теми, кто не сможет вразумительно объяснить, чем они тут занимались.
— Это хорошо, — согласился Вленсинг. — Потерпевший неудачу бандит жалок и ничего не с-с- стоит.
— А бандит, который добился успеха? — спросил Ньянгу. В отличие от Гарвина он воспринимал захваченных бандитов и их дальнейшую судьбу с такой же холодностью, что и Вленсинг.
— С-с-станет хозяином вс-с-селенной, если его не с-с-схватят, — пояснил Вленсинг.
— Разница между нами не слишком велика, не так ли? — спросил Иоситаро. — Вы просто более открыто говорите об этом.
К ним рысцой подбежал Бен Дилл.
— Все путем, — объявил он. — Мои парни без проблем добрались до Махана. Сейчас я хочу только одного — увидеть пилота того «аксая», который чуть не врезался в меня.
— Это было интерес-с-сно, — заметил Вленсинг. — Я и не предполагал, что воздушные монс-с-стры, на которых вы летаете, с-с-способны маневрировать ис-с-скус-с-снее «акс-с-саев».
— Вообще-то они не способны, — сказал Дилл. — Просто я попал в такой переплет…
— На этом «акс-с-сае» летел мой детеныш. С-с-сейчас он, наверно, не с-с-слишком доволен с-с- собой, — сказал Вленсинг. — Я не упущу с-с-случая пос-с-смеяться над ним, хотя он вс-с-се делал как надо. Его больше инте-рес-с-сует мир, чем война.
— Ваш детеныш… В смысле, сын? — спросил Дилл. — Аликхан?
— Вы знаете его?
— Да, — ответил Дилл. — Передайте ему от меня, что я лягнул его в задницу только потому, что уж слишком неожиданно он появился. Если он захочет, я дам ему возможность отыграться.
— Обязательно передам, — сказал Вленсинг. — Когда он перес-с-станет терзатьс-с-ся.
— Почему вы не предупредили нас, что у вас наготове собственная воздушная поддержка? — спросил Гарвин.
— Потому что вы не с-с-спрашивали, — ответил Вленсинг.
Глава 6
— Похоже, вскоре нам предстоит сражаться с мусфиями, босс?
Дек Хо Канг, которая прежде летала на «грирсоне» Гарвина и была у него специалистом по электронному перехвату, а теперь стала командиром воздушного судна, произнесла последнее слово чуть- чуть напряженно. Она все еще не привыкла к обычаям в PP.
— Это ни для кого не секрет, — вздохнул хаут Хедли. — Вероятность такого развития событий очень велика.
— А ведь не очень-то много о них известно, верно?
— Чуть больше, чем ничего.
— Помогло бы делу, если бы удалось разузнать что-то об их Империи? Скажем, где находятся их миры? — продолжала допытываться Хо.
— Черт, конечно, да, — ответил Хедли. — Тогда мы могли бы сами совершить налет на них. Если, правда, обзаведемся собственными космическими кораблями.
Хо вытянулась по стойке смирно.
— Прошу вас предоставить мне командировку на две недели и разрешение посетить С-Камбру, сэр.
— Не хочешь объяснить зачем?
— Нет, сэр.
— Ты отпрашивалась у Янсмы или Иоситаро?
— Нет, сэр. У меня ведь может ничего не получиться… Хотелось бы, чтобы как можно меньше людей знало об этом.
— Вот такая проблема в РР, — проворчал Хедли. — Все хотят чего-то особенного. Никто не хочет заниматься рутинной работой… Ладно, у тебя такой вид, словно ты и в самом деле что-то нащупала. Отправляйся.
Приправленное специями подгнившее мясо, которое у мусфиев было эквивалентом спиртного, лежало на расстоянии метров четырех, и все равно от его вони просто выворачивало. Гарвин Янсма старался не обращать внимания на этот запах, сосредоточившись на своем положении и незнакомом пульте управления кораблем. Перед ним на расстоянии не больше двух планетарных диаметров от одного из миров мусфиев, прямо на него шли четырнадцать похожих на луковицы боевых космических кораблей. Взвыла сигнальная система Гарвина, сообщая о том, что все их орудия нацелены на него.
— Не нравится мне это.
— А кому нравится? — откликнулся Ньянгу Иоситаро.
Его корабль вместе с двумя другими маленькими корветами Конфедерации держался позади и чуть выше Гарвина. Все четыре корабля Конфедерации только что вынырнули из гиперпространства и сразу же оказались под ударом надвигающегося на них боевого флота мусфиев.
— Что будем делать? — спросил Иоситаро.
— Отражать нападение и уворачиваться, — ответил Гарвин. — Постараемся не дать им как следует прицелиться.
Его пальцы задвигались над пультом управления. Корабль на мгновение ушел обратно в гиперпространство и тут же вынырнул между мусфиями и их планетой.
— Цель… ближайший космический корабль… самое быстрое автонаведение… — приказал он.
— Сделано, — ответила роботизированная система.