страдающих людей; она едва нашла в себе силы добрести до стула и тяжело опустилась на него.
И тут ее окликнул знакомый голос:
— Рива! — Чарлз заметил ее и направился к ней легкой уверенной походкой. — Как же я рад тебя видеть! Я все собирался сходить навестить вас с тетей Тео, но здесь столько дел — ни на минуту невозможно оторваться. — Он взял Риву за руку и повел в свой кабинет.
Едва они переступили порог, как Чарлз захлопнул дверь, и Рива оказалась в его объятиях. Он придвинулся к ней вплотную и жарко проговорил:
— Я думал о тебе каждую минуту… и о тете Тео, конечно. Как вы?
Девушку ничуть не напугали его объятия, но от мысли, что по ее измученному лицу Чарлз может догадаться, что дела у них идут далеко не блестяще, ей стало не по себе, и она постаралась не встречаться с ним взглядом.
— У нас все хорошо, Чарлз. Один из офицеров-янки выбрал Лонгворт-Хаус своей резиденцией и разместил там штаб и некоторых своих солдат. К счастью, он разрешил тете Тео остаться в ее комнате и позволил нам пользоваться кухней. Кроме того, я получила десятидневный паек, и у нас теперь есть все необходимое, так что тебе не о чем волноваться. Единственное, что меня беспокоит, — тетя Тео по-прежнему неважно себя чувствует. Я хотела, чтобы ты осмотрел ее, но офицер-янки сказал, что не разрешит тебе пройти в дом.
— Что за ерунда! Если тете Тео плохо, я сейчас же пойду к вам!
— Нет-нет, он все равно не позволит тебе пройти. Кроме того, он прислал сегодня с утра своего доктора.
Чарлз нахмурился.
— И как это перенесла тетя Тео?
— Она отлично держится, Чарлз, и старается воспринимать все как данность. Она и меня просила исполнять все приказы янки.
— Приказы? — Чарлз заметно напрягся. — О каких при казах идет речь?
— Ну, на самом деле все просто. Они потребовали, чтобы мы не появлялись нигде в доме, кроме кухни и комнат которые они нам отвели, и чтобы мы пользовались черны ходом. Это все.
— Все? — Голос Чарлза оставался напряженным.
— Чарлз! — Рива вспыхнула. — О чем ты подумал? В конце концов, они офицеры и даже мнят себя джентльменами.
— Янки — джентльмены?
— Ну… в каком-то смысле да. По крайней мере майор и лейтенант очень вежливо вели себя с тетей Тео. Майор даже вызвал ей доктора. Я, конечно, была против, но в глубине души мне ясно, что он хотел как лучше.
Только договорив фразу, Рива поняла, как глупо выглядит. Она защищает ненавистного майора Бэнкса, более того — называет его джентльменом! Да что же с ней происходит, Господи!
Рива быстро сменила тему:
— Чарлз, я пришла сюда не просто так… То есть я, конечно, хотела повидать тебя и сказать, что у нас все в порядке, но главное, что я хочу узнать, нет ли вестей от Фостера? Ты что-нибудь знаешь о нем?
— К сожалению, нет. — Чарлз огорченно развел руками, а затем нежно коснулся ее щеки. Он старался, чтобы жест выглядел проявлением заботы, но на самом деле едва сдерживал охватившую его страсть. — Милая, дорогая моя Рива, как бы я хотел утешить тебя, как бы хотел наверняка знать, что с Фостером все в порядке! Но пока нам остается только верить, только надеяться. Прошло еще слишком мало времени: я уверен, он жив, но у него пока не было возможности передать нам весточку. О, он обязательно найдет такую возможность, и он вернется, Рива! Вернется и увезет вас с тетей Тео в безопасное место. Даже не думай в этом сомневаться!
— Да, Чарлз, я верю, но мне очень хотелось бы знать наверняка! Я хочу уехать прочь из этого города, а вернуться только тогда, когда здесь не будет растре клятых янки!
— Мы дождемся этого, Рива! И ты всегда можешь рассчитывать на меня, ты ведь знаешь.
Слова Чарлза звучали так уверенно и спокойно, что Рива позволила себе немного расслабиться. Да, она будет верить — больше все равно ничего не остается. В этот момент она почувствовала, что объятия Чарлза из нежных и ласковых становятся требовательными и страстными, но не стала противиться. Сейчас ей как никогда было необходимо знать, что есть на свете человек, которому она может верить и на которого может положиться.
Девушка покорно прильнула к Чарлзу, позволив себе утонуть в его добрых карих глазах, но прежде чем их губы слились в первом трепетном поцелуе, за их спиной раздался знакомый бархатный баритон:
— Так-так, мисс Синклер!
При первом звуке этого голоса Рива буквально отскочила от Чарлза, отчего-то чувствуя себя жутко виноватой и негодуя на ничем не оправданное чувство вины. В чем она провинилась перед майором Бэнксом на сей раз?
Голос тем временем продолжал:
— Полагаю, вы решили проведать милейшего доктора Уайтхолла, чтобы обсудить с ним здоровье вашей тетушки, не так ли?
Чарлз не дал Риве времени ответить:
— Я капитан армии вооруженных сил Конфедерации южных штатов доктор Чарлз Уайтхолл, в моем ведении находится этот госпиталь. А вы, позвольте спросить, кто такой? И по какому праву вы врываетесь в мой кабинет и требуете объяснений личного характера от мисс Ривы Синклер?
Голос Чарлза прозвучал угрожающе, но майор Бэнкс, кажется, даже не заметил закипавшего в молодом человеке гнева.
— Меня зовут майор Джеффри Бэнкс, — холодно и учтиво ответил он. — Я командую оккупационными силами, в ведении которых в данный момент находится Виксберг. В госпиталь я приехал с плановой проверкой для последующего доклада генералу Макферсону. И должен сказать, — учтивость в его голосе моментально сменилась уничижительным сарказмом, — не могу назвать ваше поведение достойным вашего звания и занимаемой должности.
— Сэр, ваш сарказм совершенно неуместен. — Чарлз уже не скрывал своего гнева. — Мы с мисс Синклер старинные друзья, и наши отношения вас совершенно не касаются.
Продолжая делать вид, что не замечает бурных эмоций Чарлза, майор Бэнкс неторопливо прошелся по комнате и остановился прямо перед Уайтхоллом.
— Вы ошибаетесь, капитан. Мисс Синклер сегодня на славу постаралась испортить мне день своими скандальными выходками, так что я считаю вполне уместным для себя поинтересоваться ее делами. Уже то, что она живет под моей крышей…
— Под вашей крышей?.. — почти выкрикнул Чарлз, метнув пораженный взгляд на Риву, и она мгновенно поняла, что ей пора вмешаться.
— Я бы посоветовала вам тщательнее подбирать слова, майор Бэнкс, — как можно спокойнее сказала она. — Скорее это вы живете под моей крышей, или если уж совсем честно, то под крышей моей тети. Этот дом всегда принадлежал семейству Лонгворт, майор!
— А теперь он находится в моем ведении, мисс Синклер, и я уже полдня потратил на то, чтобы объяснить вам эту простую вещь!
— Ох, ради всего святого, — отмахнулась Рива, — я больше не желаю этого слушать! Как бы то ни было, тетя Тео попросила меня навестить нашего старинного приятеля доктора Уайтхолла, поэтому я здесь. И больше никаких объяснений я давать вам не намерена. Скажите спасибо, что я вообще с вами разговариваю!
— Что ж, я принимаю ваши объяснения, мисс Синклер, несмотря на ту форму, в которой вы их преподнесли. — Майор улыбнулся. — Впрочем, заметьте, я сказал, что принимаю ваши объяснения, но не сказал, что верю им.
— Майор Бэнкс, — с холодной яростью в голосе выкрикнула Рива, — мне совершенно наплевать, во что вы там верите, а во что нет! — Повернувшись к Чарлзу, она сказала ему уже более спокойным голосом: — Прости, Чарлз, я должна вернуться домой: ты понимаешь, тетя Тео будет волноваться, поэтому я…
— Не так быстро, мисс Синклер! Я не могу отпустить вас одну, поэтому вас будет сопровождать мой человек. Капрал! — командным голосом выкрикнул Бэнкс, и в дверь тут же просунулась рыжая голова со всклокоченными волосами. — Приказываю доставить мисс Синклер в Лонгворт-Хаус и тут же вернуться обратно.
— Да как вы смеете! — воскликнула Рива. — Я не появлюсь на улицах Виксберга в сопровождении «синего мундира». Никогда в жизни!
— Раз так, мисс Синклер, я предоставляю вам выбор: либо вы остаетесь здесь, пока я не закончу свои дела с доктором Уайтхоллом, и возвращаетесь в Лонгворт-Хаус вместе со мной, либо изменяете своим жестким принципам и уходите сейчас в сопровождении капрала. Выбор за вами, что вы решите?
Рива упрямо тряхнула головой, а майор, словно не замечая ее гнева, насмешливо обернулся к Чарлзу:
— Милейший доктор Уайтхолл, может, хоть вы повлияете на свою неразумную пациентку добрым советом?
И тут неожиданно Чарлз согласился с майором Бэнксом: « — Рива, милая, в данном случае офицер абсолютно прав: в этой части города неспокойно, так что тебе лучше вернуться домой в сопровождении капрала. — Шагнув к девушке, он мягко произнес: — Ты ведь знаешь, что во всем можешь на меня рассчитывать? Как только я разберусь с делами в госпитале…
— Я бы не был в этом так уверен, доктор Уайтхолл, — самым наглым образом прервал его майор. — Какую, интересно, помощь вы можете предложить мисс Синклер и ее тете? Вы сами находитесь в городе на птичьих правах и исключительно благодаря милости нашего высшего руководства. Как только «разберетесь с делами в госпитале», вы сразу покинете Виксберг. Итак, мисс Синклер, что вы выбираете?
Рива перевела взгляд с Чарлза на майора Бэнкса и сквозь зубы сдавленно произнесла:
— Хорошо, согласна, майор. Я пойду в сопровождении вашего солдата, но только сегодня! И запомните: я не ваша узница, и вы не можете распоряжаться мной, как привыкли делать это по отношению к своим солдатам. — С этими словами Рива резко повернулась и быстро зашагала к двери. Капрал, отдав честь майору, отправился следом.
Ночь выдалась душной, воздух был почти неподвижен. Майор Бэнкс ворочался в постели и не мог уснуть. Мысль о том, что он спит