защищать ее, заботиться о ней.

Росс вспомнил о ее распухшей лодыжке. Еще день-два, и силы снова вернутся к Девине. Она скоро поправится.

Одна мысль вдруг поразила Росса.

Когда Девина окрепнет и больше не будет зависеть от него, не возненавидит ли она его за то, что он воспользовался ее слабостью? Не отвернется ли от него? Сейчас Росс мог сказать лишь одно: он не может этого допустить и не допустит!

Его уже не волновало то, что Девина носит фамилию Дейл. Девина не имеет отношения к его давнему конфликту с Харви Дейлом. Он надеялся, что скоро эта история благополучно завершится.

А пока он будет любить Девину. Как сильно он будет любить ее! Сейчас он понимал, что по-другому и быть не может.

Настала ночь. Тумбстон ожил в ярких огнях танцевальных залов, наполненных громкой и веселой музыкой, пронзительным смехом. Ковбои, шатавшиеся от одного салуна до другого, перекидывались солеными шутками.

Джейк был уже совсем хорош. Он сидел в салуне «Аламбра». Допив свое пиво, он поднялся и медленно, чтобы не потерять равновесие, — пошел к вращавшейся двери. Остановившись, он приподнял шляпу при виде крикливо одетой молодой женщины, которая повернула свое ярко раскрашенное лицо в его сторону.

— Добрый вечер, мэм.

Он пошел дальше и услышал ее резкий смех, когда споткнулся о выступавшую доску на тротуаре. Сумев в последний момент удержаться, не свалиться на уплывавший из- под ног тротуар, он глубоко вздохнул. Почему-то у него кружилась голова.

Проклятие, он пьян!

Резко повернувшись, Джейк немного постоял. Он внимательно посмотрел в обе стороны и ему самому стало забавно от собственной осторожности.

«Джейк, дружище, тебе кое-что надо сделать, — сказал он себе, — и сейчас самый подходящий момент. Пьяный или не пьяный, но время пришло».

Очень осторожно Джейк, шатаясь из стороны в сторону, перешел через улицу. Ему подумалось, что потребовался почти целый день, чтобы притупить боль, и сейчас он почти ничего не чувствовал, но он не знал, сколько это продлится.

Довольно улыбаясь, Джейк достиг противоположной стороны улицы. Ну вот, это оказалось не так трудно, как он думал. Он попытался ступить на тротуар и снова споткнулся. Тот же резкий женский смех вновь прозвучал у него за спиной, и, повернувшись, он широко улыбнулся и приподнял шляпу. Ему начинал нравиться этот смех. Должно быть, он действительно пьян.

Джейк снова споткнулся. Черт, почему так раскачивается тротуар? Сделав еще пару неуверенных, нетвердых шагов, Джейк все-таки упал и повалился прямо в дверной проем. Он огляделся, и лицо его расплылось в улыбке. Совсем неплохо, совсем неплохо. С большим трудом встав на ноги, он посмотрел в сторону салуна «Оксидентал». Уже совсем недалеко… он дойдет.

Никто, абсолютно никто не видел, как он просунул записку под дверь конторы «Тилл — Дейл энтерпрайзиз», у которой свалился несколько минут назад. Завтра утром клерк откроет дверь, обнаружит записку, и потом в конторе Харви Дейла разразится буря.

Джейк подумал, что уже давно не чувствовал себя так хорошо. Он продолжал блаженно улыбаться и, покачиваясь, продвигался вперед. Через неделю, максимум через две они с Россом уедут из этого чертова города.

Худощавая темная фигура осторожно кралась вдоль Аллен-стрит. Она замерла, когда шатающийся Джейк Уолш повернул к входу в салун «Оксидентал», и немного подождала, чтобы удостовериться, что этот пьяный дурак не выйдет снова на улицу.

Наконец темная фигура заторопилась вверх по улице и, остановившись у конторы «Тилл — Дейл энтерпрайзиз», заглянула в щель под дверью. Там в темноте на полу белела бумага.

Быстро свернув в ближайший переулок, фигура поспешила туда, откуда пришла. Задание было выполнено.

Глава 14

— Извини, Харви, но об этом не может быть и речи. Харви был шокирован ответом партнера, и это явственно отразилось на его аристократическом лице. Не скрывая раздражения, он почти вплотную приблизился к Джорджу Тиллсону, сжимая в руке локон серебристо-белых волос.

— Как это не может быть и речи?! Мы же говорим о жизни моей дочери!

Джордж Тиллсон приподнял седеющую бровь:

— Харви, если бы ситуация была…

— На карту поставлена жизнь моей дочери, Джордж! — сорвался на крик Харви Дейл.

— Не об этом речь, Харви. Я не намерен…

— Джордж, предупреждаю тебя… — дрожа от гнева, Харви угрожающе навис над своим щуплым партнером. Узкое лицо Джорджа напряглось, в глазах появился холод.

— Не угрожай, Харви. Знаешь ли, ты не в том положении, чтобы отталкивать меня. У тебя и так чертовски мало друзей, и сейчас тебе необходима моя добрая воля больше, чем когда-либо!

— Твоя добрая воля! — Харви потряс запиской перед лицом Джорджа. — Ты считаешь себя моим другом, Джордж, почему тогда отвечаешь отказом?! Ты же читал ультиматум и знаешь, что я должен сделать.

Джордж Тиллсон покачал головой:

— Нет. То, чего от тебя требуют, совершенно невозможно.

— Возможно, Джордж! Я сделаю все, что требует этот мерзавец Моррисон, чтобы увидеть дочь живой и здоровой.

Джордж не соглашался:

— А я, Харви, не стану платить. К сожалению. — Предвидя реакцию Харви на эти слова, он примирительно улыбнулся и похлопал Харви по руке. — Поверь, я не упрямлюсь. Я понимаю твои чувства. Но я хочу, чтобы ты все хорошенько обдумал.

Харви резко отдернул руку:

— Нет, ты не знаешь, что я чувствую, Джордж. Иначе бы ты не спорил со мной сейчас. Твоя жена и дети дома. Каждый вечер ты идешь с работы туда, где тебя ждут.

Джордж Тиллсон почувствовал неловкость.

— Харви, ты совершенно неправильно истолковываешь мои слова.

— Ну тогда скажи же, черт бы тебя побрал, что ты имеешь в виду!

Джордж напрягся от резких слов компаньона. Глядя в упор на Харви, он заговорил тихо и четко:

— Ты напрасно теряешь время, пытаясь разжалобить меня. Да, Харви, дома меня ждет жена. Она любит меня, а я люблю ее. Все просто. Много лет я старался беречь эту нашу любовь. А ты никогда не делал этого для своей прелестной и несчастной Регины. Уж мне ли тебя не знать? Очень жаль, что твоя дочь Девина стала жертвой вымогательства. Росс Моррисон стремится отомстить тебе. Но ведь и в этом есть твоя вина, не так ли? Вспомни, ведь я возражал против тех методов, которые ты использовал для приобретения шахты Брэда Моррисона, но ты тогда уверял меня, что все делаешь честно, хотя это было далеко не так.

Лицо Харви побагровело от гнева.

— Значит, я расплачиваюсь за свои прошлые грехи? Ты это хочешь сказать, Джордж? По-твоему, я действовал обманным путем, когда скупал участки и шахты. И ты возражал. Однако, Джордж, я не припомню, чтобы ты был против огромных прибылей, которые принесли мои нечестные сделки.

Узкие губы Джорджа Тиллсона растянулись в улыбке.

— Верно, Харви. Я не отказывался от моей доли огромной прибыли, полученной компанией. И я не допущу, чтобы этот поток прибыли иссяк.

— Джордж, ты понимаешь, что говоришь?

— Да, Харви. Я говорю, что не собираюсь платить выкуп и закрывать шахты.

Харви разгневанно устремился к своему партнеру, но остановился, услышав грозное предупреждение:

— Харви, не делай того, о чем потом пожалеешь.

Харви сдержался.

— Хорошо. Я выкуплю твою долю.

— Не говори ерунды, Харви. Я же знаю твое финансовое положение. Тебе не на что выкупить мою долю.

— Ну тогда что ты предлагаешь, черт побери?! Чтобы я спокойно отверг требования Моррисона и разрешил ему делать с моей дочерью все, что ему заблагорассудится? Ты же знаешь, что он меня ненавидит! Одному Богу известно, что уже пришлось вытерпеть Девине. Я…

Спазм сдавил его горло, он закашлялся, и на лице Джорджа Тиллсона впервые промелькнуло некое подобие сочувствия.

— Харви, ты оказался в таком положении по собственной вине и сам будешь из него выбираться. Не проси меня пожертвовать моим будущим и будущим моей семьи из-за твоих ошибок.

Харви покачал головой:

— Он убьет ее, Джордж. Если я не выполню его требований, он убьет Девину.

Джордж оставался невозмутимым.

— Ну тогда дай ему понять, что ты делаешь именно то, что он требует. Я не возражаю против этого. Харви растерялся.

— А какой от этого толк? Когда он узнает…

— Ты должен перехитрить его! Да призови наконец на помощь свою сообразительность, Харви! Тяни время. Пригласи Чарлза Картера, как требуется в письме, отдай ему документы на участок Моррисона, и пусть он подсчитает доходы от этой шахты за последние три года. Помести объявление в газете, потом опубликуй там полное признание. Только, прошу тебя, не упоминай обо мне. Ты можешь заплатить шахтерам за месяц вперед. Я даже соглашусь приостановить на короткое время работу на шахтах, чтобы создалось впечатление, будто ты выполняешь условия ультиматума. Но я не позволю прекратить откачку воды. Думаю, ты и сам не пойдешь на это. Но предупреждаю тебя, Харви, не рассчитывай, что я подпишу какие-либо бумаги на передачу денег или прав на ту часть, которая по закону принадлежит мне.

— Джордж…

— Это все, Харви.

— Ну хорошо. — Харви махнул рукой. — Думаю, ты потом пожалеешь, Джордж. Джордж улыбнулся: .

— Харви, окажись я на твоем месте, ты бы не дал мне и того, что предложил тебе я.

Харви Дейл потом долго не мог забыть разговор с Джорджем Тиллсоном. Всплывали в памяти его слова, его обвинения. Харви злился и даже самому себе не остался признаться, что все сказанное тогда его

Вы читаете Порочный ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату