заставлю его говорить со мной.
Спустя некоторое время Девина спорила уже с шерифом.
— Меня не волнует то, что он говорит. Я хочу увидеть его.
— Извините, мисс Дейл, но Моррисон не хочет, чтобы я впустил вас. И я думаю, что так и должно быть. Здесь не место таким дамам, как вы. А если вы хотите отчитать его за то, что он сделал с вами и вашим отцом, то это надо делать в суде, который будет уже очень скоро. Этот город не потерпит, чтобы такой человек, как он, долго сидел в городской тюрьме. Ему место в Юме.
У Девины перехватило горло. Нет, Россу нельзя туда возвращаться.
— Я хочу увидеть Росса Моррисона, шериф.
— Я же говорю вам, мисс Дейл…
— А я говорю вам, шериф… — В голосе Девины зазвучали прежние высокомерные нотки. Она вздернула подбородок и в упор посмотрела на Честера Бонда. — Вы ведь близко знакомы с моим отцом, так?
— Близко знаком, мэм?
— Отец сказал мне, что вы получаете от него деньги. — Шериф Бонд густо покраснел.
— Я ничего такого не знаю.
Девина рассмеялась:
— Возможно, я неправильно поняла его, но он, был так уверен, что вы поможете мне. Да, отец сказал, что вы обязательно поможете мне.
— И когда же он это сказал, мэм?
— Да вот сегодня, когда я выходила из дому. Ему гораздо лучше, знаете ли. И вообще доктор Гастингс считает, что он скоро поправится, а через неделю-две вернется к делам.
Шериф Бонд нахмурился:
— Это действительно так?
— Да, это так. И он будет очень разочарован, если я скажу ему, что вы не пустили меня к Россу Моррисону.
— Наверное, вы правы, мэм. Девина почувствовала близкую победу. — Ну тогда, если вы впустите меня… Я спешу. Отец ожидает дома к обеду.
Еще минуту поколебавшись, шериф Бонд ответил:
— Хорошо, мэм. Но позвольте заметить, что это не очень осмотрительно. Он ведь очень опасный преступник.
— Вы не забыли, что я была заложницей в его хижине, шериф? Там что, было менее опасно? Я хочу, чтобы мистер Моррисон увидел, что я его совершенно не боюсь.
Открывая замок, шериф пробормотал:
— Интересно, кого и от кого мы вчера спасали. Но Девине было не до шуток. Зайдя в камеру, она в упор посмотрела на Росса. Дверь с шумом закрылась за ней. Казалось, Росс не удивился. И не обрадовался.
— Уж не пожалеть ли меня вы пришли, мисс Дейл? Вчера пожалели так, что сегодня доктор приходил.
Его насмешка задела Девину.
— Да, Росс, я жалею тебя.
Росс поднял брови в притворном изумлении.
— Правда, Девина? Неужели наша жизнь в хижине так подействовала на тебя?
Девина на мгновение опустила глаза.
— Что с твоей рукой? Росс усмехнулся:
— Не могу поверить, что тебя это беспокоит. — Девина побледнела.
— Прости, Росс. Ты ведь собирался стрелять. Но их было много. Тебя бы убили, и…
— Значит, ты пыталась спасти меня, да? Или, может, ты боялась, что Чарлз и твой отец пострадают, если начнется стрельба?
Она отрицательно покачала головой, Росс фыркнул с отвращением.
— В чем дело, Девина? Неужели ты не удовлетворена? Ведь меня посадили в тюрьму, где мне и место. Харви Дейл снова выиграл. Чего еще ты хочешь? Помнишь, я говорил, что ты забудешь Картера и что я не отдам тебя никому? Ну так у меня теперь нет возможности. Ты сама позаботилась об этом. Хочешь узнать еще кое-что? Я довольно легко пережил твое предательство. Ты ведь обманула меня. Всегда обманывала. А я так хотел тебе верить…
Росс вздохнул и отвернулся от Девины. Эти убийственные слова Росса задели Девину, но она старалась не показывать, как ей больно.
— Я не предавала тебя, Росс, — тихо произнесла Девина.
Росс не обернулся. Девина сдерживала себя, чтобы не закричать, что она сильно любит его! Но хочет ли он это услышать? Она не вынесет, если он станет смеяться.
— Росс, я хотела еще сказать о Чарлзе… — Глаза Росса похолодели.
— Я не хочу ничего слышать о Картере.
— Он сожалеет обо всем, что случилось.
— Я же сказал тебе…
— Между мною и Чарлзом ничего нет. — Росс быстро повернулся к Девине:
— Я же сам видел, как ты, выбежав из хижины, бросилась в его объятия! Когда ты выйдешь замуж за Картера, ты забудешь и о жизни в хижине, и обо мне, как о кошмарном сне.
— Росс, я…
— Не трудись. Я уже наслушался. — Девина приблизилась к нему. Росс страдал не только физически, и ей отчаянно хотелось облегчить его боль.
— Росс, я хочу… — Росс не выдержал:
— Чего еще ты хочешь, черт возьми?! Почему ты не уходишь?! — Схватив ее за руку, он горячо прошептал: — Ты этого хочешь?
Неожиданно притянув ее к себе. Росс прижался губами к ее губам. Он целовал ее горячо, жадно; его рот больно прижимался к ее рту, но в его натиске не было радости, любви. Слезы подступили к ее глазам. Нет, она не станет плакать. Она и так уже выдала себя. Она не сделает этого последнего шага к полному унижению.
Внезапно Росс оттолкнул ее:
— Теперь тебе пора домой. Уходи.
Когда Девина собиралась посетить Росса, она и предположить не могла, что все кончится таким образом. Выйдя из здания тюрьмы, она заторопилась к Четвертой улице. Обида душила ее, слезы текли по щекам. Какой-то мужчина шел ей навстречу. Вглядевшись в его лицо, Девина узнала его. Это был друг Росса. Она видела его в хижине. Светлые волосы, веснушки на лице…
Девина расправила плечи и, глядя в сторону, прошла мимо. Она не видела, что парень остановился и удивленно смотрел ей вслед.
Глава 18
Девина подняла руку, чтобы поправить непослушный локон, и заметила, что. пальцы дрожат. Господи, как она переживет этот день? В зеркале отразилось встревоженное личико Лай Хуа. Девина повернулась к ней:
— Не волнуйся. Лай Хуа. Со мной все в порядке. Пожалуйста, дай шляпу.
Прошла неделя после того, как ее вернули из хижины в большой особняк. Ей было известно, что Лай Хуа считает себя виновной в похищении и терзается угрызениями совести. Девина не смогла переубедить Лай Хуа и решила, что должно пройти время, прежде чем эта рана затянется.
Девина взяла шляпу из рук Лай Хуа. Это была весьма скромная шляпа. Ах, если бы Росс оказался на свободе! Тогда, собираясь на свидание с ним, она оделась бы совсем иначе. Выбрала бы, например, оригинальную шляпку, украшенную шелковыми фиалками и сверкающими бабочками, которую она купила за большие деньги перед самым отъездом из Нью-Йорка. Эта кокетливая шляпка идеально подходила бы к платью цвета бледной орхидеи: фиалки прекрасно сочетались бы с вышитыми цветами на лифе и коротких рукавах, а форма крыльев бабочек почти совпадала бы с глубоким вырезом платья.
Увы, она собиралась не на свидание с Россом, хотя и увидит его.
Ей предстояло отправиться в суд и там услышать, как судья выносит приговор Россу.
Россу было предъявлено обвинение в «вооруженном ограблении и похищении женщины». Конечно, жаль, что он отказался от помощи Чарлза. Но его взялся защищать опытный адвокат. И потом Росс ведь действительно был виноват. Он и не отрицал своей вины.
Девине пришлось давать показания против Росса. Она не могла проигнорировать вызов в суд. Его лицо было спокойным, когда она рассказывала о похищении и о жизни в хижине, избегая интимных подробностей. Ей не было дела до того, что могут думать или говорить горожане.
На протяжении всего судебного заседания Чарлз не отходил от нее. Ей была нужна его поддержка. Хотя Девина знала, что Росс по-своему истолковывает эту заботу Чарлза о ней. Но у Девины временами кружилась голова, и она боялась, что может просто упасть на глазах у всей публики.
Отец не смог лично присутствовать на суде, но в зале витал его дух. Харви Дейл быстро поправлялся. Речь восстановилась, он уже мог передвигаться, правда, с чьей-нибудь помощью. Доктор Гастингс не был уверен, приобретет ли лицо отца прежний, нормальный вид. Но рука у него уже начинала действовать.
Девина не желала зла отцу, но и не питала к нему добрых чувств. Если бы не его алчность, Росс сейчас не ожидал бы приговора за преступления, которые он вынужден был совершить во имя справедливости. А ведь все могло быть совершенно по-другому между нею и Россом.
Резко поднявшись, она последний раз взглянула на себя в зеркало. Ее прелестное юное лицо, обрамленное серебристо-белыми волосами, было неестественно бледным. Появилась легкая синева под глазами. Но сейчас Девина не хотела думать о себе. Сейчас ей необходимо было задуматься о будущем Росса.
Решительным шагом Девина направилась к двери. Она улыбнулась Лай Хуа, нежно коснувшись руки девушки, и увидела слезы в ее глазах. Ей не было необходимости объяснять Чарлзу или Лай Хуа свои чувства к Россу. Все было ясно без слов, и она видела, что ее понимают. Они были ее друзьями. Но дружбой невозможно было заполнить ту пустоту в душе, которая осталась от неразделенной любви.
Девина спускалась по лестнице, когда Молли сообщила, что пришел мистер Картер. Чарлз молча ждал Девину внизу. Он протянул ей руку, когда она шагнула на последнюю ступеньку.
Девина слабо улыбнулась своему другу. Она была рада опереться на руку Чарлза и была благодарна ему за его присутствие и поддержку.
Джейк, нервничая, долго стоял на ярком солнце; капли пота выступили на лбу. Он укрылся в тени дверного проема, когда увидел, что любопытные горожане потянулись к зданию суда. Скоро Девина Дейл пройдет туда под руку с Чарлзом Картером. Джейк решил и в этот раз не попадаться им на глаза.
Он часто вспоминал, как недавно встретил Девину Дейл здесь, недалеко от тюрьмы. Джейк не сомневался, что мисс Девина узнала