возмущенный возглас. Назойливый комар опять впился в кожу, и Рид отвернул голову.
— Осторожно! — предупредил знакомый женский голос.
Открыв глаза, он увидел возле самого лица зеленовато-карие глаза… и лезвие бритвы на своем горле!
Невольно дернувшись, Рид услышал резкий возглас:
— Не двигайтесь!
Честити Лоуренс смотрела на него через свои жуткие очки, сосредоточенно прищурив глаза и стиснув зубы. Она приподняла подбородок Рида и снова приставила лезвие к его обнажившемуся горлу.
Он почувствовал на своих губах ее легкое дыхание и услышал ворчливые слова:
— Если вы будете двигаться, я вас опять порежу.
«Опять?..» — мелькнуло у него в голове.
Рид осторожно поднес руку к лицу. Щека была гладко выбрита! Бороды, которая вкупе с одеждой священника служила ему удачной маскировкой, как не бывало!
— Что вы делаете, черт возьми?
— Брею вас.
— Кто вас просил об этом?
— Доктор Карр велел привести вас в порядок.
У Рида застучало в висках.
— Убирайтесь, оставьте меня!
— Я еще не закончила.
— Нет, закончили, хватит!
— Ладно, как скажете, — холодно бросила она, отступая от кровати.
Риду не понравился ее тон. Полный тревожного предчувствия, он пощупал свою бритую щеку, потом дотронулся до другой. Так и есть, другая щека была бородатой.
— Дайте мне бритву.
— Не дам.
— Дайте бритву, я сказал!
— И не подумаю.
О черт! У Рида кружилась голова, в желудке было пусто, а в горле першило от сухости, но он твердо решил больше не подпускать ее к своей постели с бритвой в руке.
Протянув руку, он с неожиданной для самого себя силой схватил девушку за тонкое запястье и повалил ее на постель. Очки слетели с носа Честити, и она, потеряв равновесие, упала прямо на Рида.
— Дай сюда бритву, — прохрипел он.
Она прижималась к нему своим мягким женственным телом. На удивление пышные, упругие груди расплющивались о его крепкий торс. Губ Рида коснулось волнующе-сладкое дыхание девушки…
Раздался резкий стук в дверь, и в следующее мгновение на пороге появился доктор Карр. Застыв на месте, он издал глухой неодобрительный стон, потом сердито бросил:
— Такого рода вещи пока исключаются.
Лицо Честити сделалось пунцовым, но Рид и не думал ее отпускать.
— Дай мне бритву, — процедил он сквозь зубы.
Доктор Карр шагнул в комнату и, получше разглядев своего пациента, оторопело остановился.
— О Боже, женщина, что вы сделали с человеком?
Рид остро сознавал, что Честити все так же лежит поперек его груди.
— Вы сами сказали, чтобы я привела его в порядок, если представится такая возможность.
— Ну да, сказал, — доктор с трудом сдержал улыбку, — а уж вы постарались на славу. Кажется, я вовремя пришел. Еще немного, и вы бы перерезали ему шейную артерию.
Рид оставил эти слова без комментариев.
— Отпустите ее, Рид.
— Нет.
— Я не знаю, что вы задумали, — настаивал доктор Карр, — но могу вам заранее сказать, что у вас ничего не выйдет.
Рида окутывал легкий и нежный запах женщины. То ли от этого пьянящего аромата, то ли от болезненной немощи, он вдруг почувствовал упадок сил и, заглянув в бледное лицо Честити, тихо сказал:
— Больше не вздумай подходить ко мне, когда я сплю. В следующий раз тебе так легко не отделаться!
Тонкие черты девушки исказились от сдерживаемого гнева, и она еле слышно прошептала:
— Не беспокойся. Как только ты меня отпустишь, я уйду, и больше ты меня не увидишь.
— Зто меня вполне устраивает, — откликнулся он и отпустил Честити.
— Отлично! — Она неуклюже сползла с кровати, встала на ноги и, обернувшись к доктору Карру, протянула ему бритву: — Вот, можете его добрить. Он спал все то время, пока вас не было. Я ставила на ногу горячие компрессы, и теперь рана выглядит получше. Еще я заставила его выпить немного воды. Дальше дело за вами. Я ухожу.
— Идите, идите, голубушка, — примирительно улыбаясь, доктор Карр взял бритву, — вы устали, вам нужно отдохнуть, заняться собой. Я договорился с Салли Гринвуд, и она разрешила вам за умеренную плату пользоваться ванной на первом этаже. Уверен, что, помывшись и переодевшись, вы почувствуете себя значительно лучше. А я пока присмотрю за вашим мужем.
Рид заметил решимость, блеснувшую в глазах Честити.
— Доктор Карр, этот человек не…
— Делай, как говорит доктор! — перебил ее Рид, сам не зная, что его к этому побудило, и добавил ровным тоном: — А он посидит со мной.
— Вот и замечательно, — язвительно откликнулась Честити, — потому что я не вернусь.
— Честити, милая… — доктор Карр сочувственно улыбнулся, — вы устали и несете вздор.
— Это не вздор. — Она резко обернулась к Риду и бросила с вызовом: — Ну давай же, скажи доктору!
Рид злорадно молчал, понимая, что его молчание бесит ее еще больше. Честити расправила тонкие плечи, тряхнула растрепанными волосами и, подхватив свои свертки, обратилась к доктору Карру:
— Спасибо, что позаботились о ванне для меня, и спасибо за работу. До свидания, доктор.
Не говоря больше ни слова, девушка повернулась к Риду спиной, тихо открыла дверь и исчезла в коридоре.
Погруженный в свои мысли, Рид не замечал, что лежит, уставившись в закрытую дверь. Наконец доктор Карр вывел его из задумчивости.
— А вы и впрямь тяжелый человек! — проворчал он. — Не знаю, как только она вас терпит. Если она не вернется, это будет вам хорошим уроком.
— Она вернется.
Доктор Карр нахмурился.
— Да вы еще и чертовски самонадеянны для священника!
— Это не самонадеянность. — Рид тихо выругался, почувствовав очередной приступ слабости. — Мне нужно что-нибудь поесть, — заявил он ровным тоном.
— Салли сейчас принесет вам поднос с завтраком. — Помолчав, доктор Карр добавил: — Может быть, я старый провинциальный док-торишка, но, поверьте мне, я неплохо разбираюсь в людях. Мне кажется, на этот раз вы обошлись с Честити чересчур грубо. Она может не вернуться.
— Вернется.
— Самонадеянный молокосос! — не выдержал доктор Карр и отвернулся к своему чемоданчику.
Рид ничего не сказал. Воспользовавшись моментом, он поднял с постели очки в уродливой проволочной оправе и злорадно сунул их под подушку.
Ей еще никогда не было так хорошо.
Откинувшись на спину, Честити вспомнила, с каким удивлением вошла сюда, в эту примитивную ванную комнату. Наверное, опыт последних дней подготовил ее к увиденному. Помещение представляло собой