26
Lese majeste (фр.) — оскорблённое величие.
27
Это письмо по неизвестным мне причинам осталось незаконченным. — Прим. авт.
28
Raison d'etre (фр.) — разумное основание, смысл.
29
«Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?!» (См. Матф.: 27, 46.)
30
В оригинальном тексте данного параграфа фразы были написаны не слишком ясно, и потому переписаны заново мною. — Прим. авт.
31
Сильфида — элементал, дух воздушной стихии.
32
Rue de Vaugirard (фр.) — улица Вожирар.
33
La belle France (фр.) — прекрасная Франция.
34
Jeanne d'Arc (фр.) — Жанна д'Арк.
35
Это письмо было написано 7 мая в 10.30 утра по Нью-Йоркскому времени, через час после того, как затонула «Лузитания», и за девять часов до того, как автору стало известно о её гибели. — Прим. авт.
36
Четырнадцатого августа это предсказание подтвердилось самым невероятным образом. — Прим. авт.
37
Дата принятия Германией ноты Соединенных Штатов по поводу потопления «Лузитании», а также демонстраций в Италии, предопределивших вступление этой страны в войну. — Прим. авт.
38
Сефироты, (ед. ч. — Сефира), (евр.) — десять эманаций Божества.
39
Гебура (евр.) — «Власть», пятая Сефира.
40
Пахад (евр.) — страх.
41