— Ничего подобного я не имела в виду!
— Послушайте, — сказал он более мягким тоном, — извините, если я принял вас за кого-то другого, но если вы считаете, что я поверю в историю о каком-то наследстве, то заблуждаетесь. Уже поздно, и я был бы вам признателен, если бы вы сели в машину и отправились восвояси. И не выводите меня из терпения.
Они уставились друг на друга. Наконец мисс Блайт раскрыла сумочку, извлекла листок бумаги и сунула его под нос строптивому клиенту.
— Вот прочтите, — отрывисто произнесла она. — Вы ведь грамотный и умеете читать? Это копия письма, которое я вам посылала, здесь изложена суть дела. Если вы сомневаетесь в моих полномочиях, то, естественно, вправе позвонить в мою чикагскую контору.
Последовала секундная пауза — девушке показалось, что он сейчас просто порвет листок. Задрав подбородок вверх, она словно бросала ему вызов: только попробуй!
Изогнув губы в усмешке, Уолкер развернул листок и внимательно начал читать. Когда он дочитал до конца, брови его сомкнулись в одну черную линию, глаза скользнули по визитерше, затем он перевел взгляд на шофера.
— Фредди!
— Да?
— Не думаю, что даме сегодня понадобятся твои услуги.
— Погодите, — возразила Эва, — а как же я вернусь в город?
Уолкер взглянул ей в глаза.
— Когда будет нужно, я сам вас отвезу. А сейчас нам лучше войти в дом, — сказал он и поднял сумку, ожидая пока гостья зайдет первой, а потом и сам последовал за ней, закрыв дверь ногой.
Фред озадаченно поскреб в затылке и пожал плечами; однако, когда спустя несколько минут ничего не произошло, влез в машину и, заводя мотор, чертыхнулся. Он же давно дал себе зарок не удивляться ничему, что делает Кенит Уолкер.
Прихожей в доме не было; дверь открывалась прямо в большую уютную гостиную. Мисс Блайт прошла на середину и повернулась к хозяину.
— Вы поступили весьма своевольно, — заявила она. — Я готова была заплатить Фреду за время ожидания, к тому же он предложил мне комнату.
— Да я бы собаке не позволил спать в одной из его комнат, — отозвался Уолкер, опуская на пол сумку.
Девушка не могла оторвать от него глаз, от того, как уверенно, неторопливо он двигался, от выцветших джинсов и клетчатой рубашки, под которыми угадывалось сильное мускулистое тело.
Глаза их встретились, и Эва почувствовала, как лицо ее покрывается краской. Это же нелепо! Она здесь по делу, а через неделю — ее свадьба. Немыслимо, что встреченный пять минут назад незнакомец может чем-то привлекать к себе.
Девушка поспешно повернулась к хозяину спиной и шагнула к большому каменному камину, протянув руки к огню.
— Что-то не так? — спросил Уолкер, медленно, растягивая слова.
— Нет-нет, — поспешно ответила Эва, — ничего. Я просто… э-э… восхищаюсь вашим камином.
Внезапно сообразив, что она оказалась наедине с незнакомым мужчиной в чужом доме, девушка ощутила легкое волнение.
Ей нельзя было допускать ту жуткую ссору с Дэвидом, не стоило приезжать сюда, и, уж во всяком случае, никак нельзя было отпускать машину. Но сейчас не время выказывать страх. Эва посмотрела на потрескивающие полешки и произнесла первое, что пришло в голову:
— Так приятно увидеть настоящий огонь. В большом городе редко встретишь такое. — Неожиданно для себя она проговорилась: — У моего жениха есть искусственный камин. Газовый. Выглядит отлично, но в нем нет прелести естественного очага.
— Это вы про чью прелесть — своего жениха? — протянул мужчина.
Эва резко повернулась лицом к нему:
— Вы что-нибудь еще умеете делать или только паясничаете?
— Многое, Эва. Ох, многое…
Многозначительность ответа и то, что он произнес ее имя, а не фамилию, привели девушку в трепет. Но тут же ее охватил гнев: как легко она выходит из равновесия!
— Вы слишком близко стоите, — недовольно вымолвила она.
Собеседник тут же отреагировал.
— А может, вы вообще неприкасаемая?
Эве вспомнились занятия на тему «самоутверждение личности», которые она недавно посещала.
— Вы вторгаетесь в мое личное пространство, — произнесла она с вызовом.
Он посмотрел на нее с усмешкой.
— Этот дом — мое личное пространство. Вторглись вы, а не я.
— Я приехала сюда по делу, — вернулась она к главной теме беседы. — Вы в самом деле не получали нашего письма?
Отвернувшись, он отошел от Эвы.
— Нет. Я впервые услышал о нем сегодня, когда вы явились сюда и сунули мне под нос копию. Что до моего «наследства», как вы его называете, то единственное, что я помню о своем дяде, — это рассказы матери о том, что ее брат был безнадежным алкоголиком. Вряд ли он мог оставить что-то более ценное, чем несколько каракулей, нацарапанных на салфетке из пивного бара.
— Наша контора не ведет дела, составленные на салфетках для пива, — холодно отозвалась Эва.
Клиент бросил на нее испытующий взгляд.
— Может, и стоило бы. Тогда бы вы не были такой напыщенной.
— Ничего подобного, — огрызнулась она. — Просто я стараюсь вести себя так, как надлежит деловому человеку.
— Не надо, — сказал он, — от этого у меня сыпь выступит.
— Да, — едко согласилась Эва, — было бы очень обидно, став богатым, покрыться сыпью.
Уолкер ухмыльнулся в ответ на ее выпад и, чтобы не остаться в долгу, лукаво спросил:
— А ваш жених когда-нибудь говорил, что у вас великолепные ноги?
У мисс Блайт раскрылся рот, когда она увидела, каким масляным стал взгляд мужчины. Но ей все же удалось сохранить самообладание.
— Полагаю, что мнение жениха о моих ногах к делу отношения не имеет.
— А как насчет других частей тела? — невинным тоном осведомился Уолкер. — Или вы ему тоже заявляете, что они не имеют отношения к делу?
Да какого черта она позволяет этому типу измываться над собой — возмутилась Эва.
— Не старайтесь казаться развязнее, чем вы есть на самом деле. — Несмотря на охватившую ее злость, она пыталась сохранять внешнее спокойствие. — Вы просто выворачиваете мои слова наизнанку.
— А, — ответил он с невинным выражением лица, — а я-то думал, что это привилегия адвокатов.