– Он слишком умен, чтобы рисковать! Видит Бог, если бы я был таким же, как мои предки, Тюдоры, уже сейчас он был бы в Тауэре. Можете ли вы представить себе, чтобы Генрих или даже Елизавета проявляли такую снисходительность?

– Нет, – честно призналась Барбара.

– Но на чем основаны ваши предположения?

– Я слышала разговоры… Говорят, что она жалуется королеве на головную боль и нездоровье, чтобы быть свободной и иметь возможность принимать его…

Барбара почувствовала себя оскорбленной, когда Карл быстро вскочил с места, и поспешила добавить:

– Может быть, вам лучше всего убедиться в этом самому? – сказала она.

Карл ушел, не соблюдая никаких формальностей, принятых при прощании, и Барбара поняла, что это может означать конец Прекрасной Стюарт как его фаворитки. Незадолго до этого видели, как Леннокс входил в ее апартаменты, и Барбара не сомневалась в том, что он останется и на ночь. Ее совершенно не интересовало, что ждет Леннокса, но продолжительный визит в Шотландию, который предстоял непокорной Фрэнсис, был ей очень кстати. Карл вполне может предположить, что после нескольких месяцев целомудренной жизни в глуши Прекрасная Стюарт вернется в Лондон, готовая – после тоски и однообразия – полностью подчиниться ему. Однако Барбара предпочла бы другой вариант: чтобы Фрэнсис вышла замуж за какого-нибудь привлекательного шотландца и поселилась на севере или северо-западе Шотландии.

В прихожей перед апартаментами Фрэнсис сидела ее горничная. Она пыталась убедить короля в том, что ее хозяйка уже легла спать, однако Карл не обратил на ее слова ни малейшего внимания. Нисколько не сомневаясь в том, что его дурачат, он оттолкнул горничную и без лишних слов распахнул дверь в гостиную Фрэнсис.

Она еще не успела лечь и сидела, одетая в платье, возле окна. Когда Карл вошел, она вскочила с дивана и с удивлением уставилась на него.

– Где он? – спросил король. – Не лгите мне, Фрэнсис. Я знаю, что он прячется здесь.

Карл быстро осмотрел комнату, и его взгляд упал на стол с остатками ужина.

Фрэнсис, оправившись после первого потрясения, смотрела на короля без всякого страха.

– Ваше Величество, вы ошибаетесь, – спокойно сказала она.

– Мы еще посмотрим!

Карл раздвинул тяжелые бархатные шторы, за которым мог прятаться тот, кого он искал, а Фрэнсис вначале с тоской наблюдала за ним, но потом пересекла гостиную и распахнула дверь в спальню. Быстрыми движениями она стала поднимать крышки сундуков и выдвигать ящики комода, она открыла шкаф и скинула шелковое покрывало, которое лежало на кровати.

– Смотрите! – сказала она с вызовом. – Здесь нет потайной двери, как в гостиной леди Каслмейн! Комнатка горничной совсем маленькая, но если хотите осмотреть и ее…

И она повела короля туда, не спрашивая, хочет ли он этого, но и там не было ничего интересного.

– Только Элис ночует во дворце, моя вторая горничная, Гарриет, уходит вечером домой, ее семья живет рядом. Сундук Элис, как вы изволите видеть, слишком мал, в нем не спрятаться и ребенку, но если вы хотите, я прикажу ей открыть его…

Король, хоть она явно пыталась поставить его в глупейшее положение, все еще не мог справиться со своим гневом.

– Он был здесь, – продолжал настаивать он.

В гостиной на столе стояли остатки ужина, который был явно накрыт на двоих, красивая посуда, пустая винная бутылка.

– Разве я не имею права принять гостя, если хочу этого?

– Вы сказали, что нездоровы, – ответил Карл. – По этой причине королева и освободила вас.

– Я просто устала. Я не так больна, чтобы не поужинать в компании.

– Не спорьте со мной, Фрэнсис. Будет лучше, если вы скажете правду. Вы разрешите мне поговорить с вашей горничной? Надеюсь, что она не рискнет лгать.

– Бедная Элис! Она ужасно испугается, хоть и обожает вас. Вы уже напугали ее, хотя обычно не позволяете себе так обращаться с женщинами. Поскольку все складывается против меня, врать бесполезно. Леннокс был здесь, но, как видите, сейчас его нет.

– Потому что вас предупредили о моем приходе, и он успел исчезнуть.

– Меня никто не предупреждал. Если бы это было не так, он никогда не оставил меня наедине с вашим гневом. Он был у меня, но совсем недолго. Леннокс видел, что я очень устала, кроме того, он заботится о моей репутации, потому что не считает, как другие, что благодаря вниманию Вашего Величества, она уже испорчена.

– Фрэнсис, как вы смеете?!

– А разве это не так, сэр? Разве вас когда-нибудь волновало, что говорят обо мне? Разве вы когда-нибудь задумывались о том, что я молода и беззащитна? Разве я выражала хоть малейшее желание стать вашей любовницей? Вы достаточно хорошо разбираетесь в женщинах и не могли не видеть, что я не хочу этого, но, будучи вашей подданной, боялась и не рисковала обижать вас?

Вы читаете Леди на монете
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату