– Ты шутишь. Зачем мне бросать работу в ФБР, где я собираюсь делать карьеру, и работать на тебя?

– Я же не сказал, что ты будешь работать на меня. Я имел в виду, что ты будешь работать со мной.

Она наклонила голову и вопросительно взглянула на него:

– Тогда тебе придется разъяснить свое предложение более детально.

– Я имею в виду партнерство. Полное. Если ты настаиваешь, я даже сменю название. «Пауэлл энд Бакстер прайвит секьюрити».

– Я в смятении, мистер Пауэлл. Почему вдруг ты решил сделать меня партнером и подарить половину своего агентства?

– Ну, назовем это свадебным подарком.

– Свадебным подарком? – Ник повернула голову и удивленно посмотрела на Гриффа. – Это что, предложение руки и сердца?

– Именно так.

Она вырвалась из теплого кокона и села рядом с Гриффом.

– Перед свадьбой обычно бывает помолвка.

– Ах да.

– А перед помолвкой обычно кое-кто спрашивает кое-кого, согласен ли тот пожениться.

– Правильно.

– Ну и?

– Я собирался отложить все объяснения до сегодняшней ночи.

– А потом решил не откладывать?

– Кольца внизу, в сейфе.

– Похоже, ты очень уверен в себе, если купил их заранее.

– Нет, у меня была лишь слабая надежда.

Ник улыбнулась:

– Я могу выйти за тебя замуж. Если ты попросишь об этом.

– Так приятно это слышать.

Грифф встал на колени перед кроватью.

– А как насчет другого предложения? Его ты тоже можешь принять?

– Хм… Я не уверена. Но если я соглашусь, совсем не обязательно менять название нашего агентства.

– Нашего агентства?

– Да, нашего агентства. Ведь после того как мы поженимся, я буду Николь Пауэлл, не так ли?

– Ты хочешь взять мою фамилию?

Она поцеловала его.

– Можешь считать меня старомодной, но я не могу дождаться момента, когда меня будут называть миссис Пауэлл.

Грифф усмехнулся:

– Что ж, теперь мне полегчало. А то я уж боялся, что ты предложишь мне стать мистером Бакстером.

Они дружно расхохотались.

Грифф вскочил на кровать и закрепил их соглашение страстным поцелуем.

,

Примечания

1

Соус из листьев базилика, кедровых орешков, чеснока, сыра пармезан и оливкового масла.

2

Математический термин

3

Певчая птица с хохолком на голове; обитает на востоке США.

4

Дэвис, Бетт (Рут Элизабет) – выдающаяся киноактриса (1908–1989).

5

Острое креольское блюдо, распространенное в штате Луизиана; род испанской паэльи (плова) из риса с ветчиной, 198 креветками и помидорами.

6

Джейн Доу – условное имя, используемое в юридических документах для обозначения неизвестной или неустановленной особы женского пола, или если ее имя требуется сохранить в тайне.

7

Особое подразделение американской армии для выполнения сложных и рискованных заданий.

8

Звездный путь» (Star Trek) – научно-фантастический телесериал 1965–1969 годов, приобретший особую популярность во время повторного показа в 70-е годы.

Вы читаете Ночные игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×