чаккеров.

36

В Международном поселении полицейскими служили индийцы из Пенджаба, исповедующие религию сикхизма. Они носили пышные бороды и яркие тюрбаны.

37

25 °C.

38

Сунь-цзы (6–5 вв. до н. э.) – древнекитайский полководец и военный теоретик.

39

Макиавелли, Никколо (1469–1527) – итальянский политический мыслитель и военный теоретик.

40

Бординг-хаус (от англ. boarding house) – дом, в котором хозяева сдают комнаты жильцам.

41

«Виктрола» – тип граммофона, выпускавшегося американской фирмой Victor Talking Machine Company с 1906 года до конца 1920-х годов. Больше походил на предмет мебели, чем на технику, так как его рупор и все устройство были спрятаны в деревянном шкафчике с дверцами.

42

Аргентинское танго «Бабочка» на слова Селедонио Флорес: «Не то чтобы я жалел о любви, меня убивает забвение, и твое предательство доводит меня до слез…»

43

Королевство сербов, хорватов и словенцев (1918–1929) – официальное название Югославии.

44

Тайпинское восстание (1850–1864) – крестьянская война в Китае против маньчжурской династии и иностранных колонизаторов. Тайпины пытались проводить радикальные социальные реформы, что привело к катастрофическим последствиям. Экономика страны была разрушена, погибло более 25 миллионов человек.

45

Луиза Казати (1881–1957) – итальянская светская львица, знаменитая своими роскошными балами, связями с деятелями искусств и скандальными выходками. В начале ХХ века постоянно фигурировала в светской хронике.

46

Коминтерн (Коммунистический интернационал) (1919–1943) – международная организация, объединяющая коммунистические партии разных стран. Основана В. И. Лениным для развития и распространения идей революционного интернационального социализма.

47

Массовый голод в РСФСР в 1921–1923 годах, вызванный засухой, деградацией сельского хозяйства во время Гражданской войны и радикальными реформами советского правительства. От голода и его последствий погибло не менее 5 миллионов человек.

48

Аннамиты – устаревшее название вьетнамцев.

49

Хуа Мулан – героиня древней китайской баллады о девушке, которая отправилась на войну вместо отца и совершила много подвигов.

50

«Шен бао» – влиятельная китайская газета, выходившая в Шанхае с 1872 по 1949 год.

51

Мэри Пикфорд (1892–1979) – знаменитая американская киноактриса, игравшая наивных девушек.

52

Семенов Григорий Михайлович (1890–1946) – казачий атаман, деятель Белого движения в Забайкалье и на Дальнем Востоке. Прославился крайней жестокостью.

53

Техника rub-and-paint – сначала растирается пятно краски, чтобы создать цветовое облако, потом его расписывают более четкими линиями.

54

КВЖД – Китайско-Восточная железная дорога, железнодорожная магистраль в Северо-Восточном Китае, проходившая по территории Маньчжурии и соединявшая Читу с Владивостоком и Порт-Артуром. Построена в 1897–1903 годах как южная ветка Транссибирской магистрали. Принадлежала России и обслуживалась ее подданными.

55

Манэки-нэко в японской традиции – небольшая скульптура кошки с поднятой вверх лапой. Символизирует богатство и удачу.

56

Чан-Чу в традиции фэн-шуй – небольшая скульптура трехлапой жабы, которая символизирует богатство.

57

Улун – разновидность чая с пряным, чуть сладковатым ароматом.

58

Альберт Джонсон (1869–1957) – американский конгрессмен, видный идеолог расизма и один из авторов Иммиграционного закона 1924 года, призванного охранять расовую и религиозную чистоту США.

59

Мэдисон Грант (1865–1937) – американский юрист, историк и антрополог- любитель, опубликовавший ряд «научных» работ по евгенике. Его «Нордическая теория» о превосходстве выходцев с севера Европы над всеми остальными людьми имела большое влияние на американское общество в первой половине XX века.

60

Ар-нуво – направление в искусстве, популярное на рубеже XIX–XX веков.

61

У Пэйфу (1878–1939) – один из китайских милитаристов; контролировал провинции Хунань и Хубэй.

62

Прямой телеграфный провод – способ связи, при котором в определенное время на всех промежуточных телеграфных станциях приостанавливались прием и отправка других сообщений. Соответственно, появлялась возможность относительно быстро передать ту или иную информацию на значительные расстояния.

63

Мессалина (ок. 17–20—48 г. н. э.) – жена римского императора Клавдия. По свидетельству Ювенала, она переодевалась в проститутку и под именем Лициска обслуживала клиентов.

64

Прозвище американских морских пехотинцев.

65

Вы читаете Белый Шанхай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×