какое-то конское — в украденную рифму буквально-таки всхрапывает резвый вороной жеребец.
И «несется перо». Мчит по бумаге, благо она все терпит, напропалую, чтобы начать уже не стихи, а прозаическое антисоветское произведение такими вот, простите за цитату, ароматными словечками: «Он сидел на унитазе, скрючившись от сосущей желудок боли…» Окончено подробнейшее живописание того места, куда царь пешком ходит, и перо стремглав несется дальше: к постели, чтобы с высоким профессиональным мастерством изобразить находящуюся в ней пару, на нудистский пляж, чтобы и там кое-что подсмотреть. Эстетические критерии? Они нисколько не выше того малопочтенного места, на котором сидит герой «повести», сочиненной самим редактором журнала. Да и к чему какая-то эстетика? Антикоммунизм, приправленный «изюминками» сексопатологии, — последний крик моды на высококультурном Западе.
Все это не стоило бы внимания — мало ли в «свободном мире» циников, извращенцев, маньяков, зашибающих деньгу на махровой антисоветчине? И правомерно ли ожидать от Иуды уважения к русской национальной культуре? Но давайте все же поинтересуемся, как и в какие формы отливается «национальная мысль».
В концентрированном виде она изложена в форме Евангелия. Заглавие: «Что нужно, чтобы пришел Христос?» Ниже — подзаголовок: «Религиозно-политический трактат». Разделы пронумерованы нерусскими числами-буквами: «алэф» (1), «бет» (2), «гимэл» (3) и т. д. Иуда здесь пророчествует. Цитирую:
«Бет.
— Господи, что нужно, чтобы пришел Христос?
— Исполнение Писания.
— Что говорит оно, отче?
— Пред его славным пришествием должно быть: восстановление Израиля; Иерусалим перестает попираться иноверцами; покаяние евреев и явление Ильи; разрушение Вавилона, именуемого Москвой. Препояшьте чресла, зажгите светильники. Ждите».
Препоясал. Сидит и ждет. Илья не является, Москва стоит незыблемо. Иуда макает перо в антирусский яд и снова пишет:
«Гимэл.
Не премолчи, господи, вступись за избранных твоих не ради нас, ради клятвы твоей отцам нашим — Аврааму, Исааку и Иакову.
Напусти на них азиата, господи, чтобы славили они его и работали на него.
Господи, да разрушит азиат все русские школы и разграбит их, и да будут русские насильно ассимилированы.
Да забудут они свой язык и письменность.
Да организует он им в Гималаях русский национальный округ.
Вступись за семя святое, господи, да посрамятся все, ненавидящие Сион…»
Таково Евангелие от Иуды. В нем что ни слово — змеиный яд, что ни строчка — бешеная ненависть ко всему русскому, что ни страница — махровый сионистский расизм. Бумага выдержала — бумага плотная и белая.
Прикрывшись ширмой с надписью «журнал русской культуры и национальной мысли», измываются над нашей культурой, над всем святым для нашего народа непревзойденные лицемеры Болдырев, Гиндин, Гендлин, Шилькрот, Гидони, Шифрин, а прислуживают им бывший пособник гитлеровцев в оккупированной Белоруссии Акула, предатель с Украины Самчук, какие-то уголовники из Латвии и Литвы…
Никчемны и жалки заклинания по адресу преданной ими Родины. Но они являются индикатором той лютой ненависти, которую питает к дорогому нам Отечеству сионистский синедрион, выплачивающий тридцать сребреников Иуде.
Карася — в порося
Однажды мне пришлось встречаться и беседовать с Отто Шуделем заместителем редактора газеты «Форвертс» (орган ЦК Швейцарской партии труда). Вполне доброжелательно и искренне он сказал:
— Хорошо, что вы критикуете сионизм — он того заслуживает. Но зачем допускать антисемитизм? Ведь это вредит делу.
— А что конкретно вы имеете в виду? — спросил я.
— Одну антисемитскую книгу, изданную на Украине. В ней написано, что евреи…
И тут он указал на то, что обычно называют кровавым наветом.
— А вы читали книгу?
— Нет, не читал. Но о ней писала одна левая газета, которой я хотел бы верить.
Пришлось объяснить собеседнику, что в названной им книге, как и во всей советской литературе, посвященной критике сионизма, нет и не может быть подобных нелепостей. Автор книги мне лично известен как добропорядочный человек и честный ученый.
И Отто Шудель спросил снова: — Почему же в таком случае газета соврала?
— Потому, вероятно, что в ее редакции работает замаскированный сионистский провокатор. Он и сфабриковал антисоветскую фальшивку по стандартному сионистскому образцу.
— Да, иначе этот факт объяснить невозможно, — согласился швейцарский коллега.
Таких фактов, когда из грязного пальца высасываются «антисемитские ужасы», в буржуазной прессе видимо-невидимо. Применяется простой прием: выдумывают любой бред, приписывают его нам, советским людям, и тут же затевают антисоветский вой и визг. Например, журнал «Мидстрим», издаваемый в США фондом Т. Герцля, опубликовал статью директора отдела политических исследований «Бнай Брита» У. Корея, посвященную клевете на советских авторов, пишущих о сионизме. Этот господин всерьез заявил, что один из них, Евгений Евсеев, — вовсе не Евсеев, а Святоплук Долейс, словак по национальности, в годы войны бывший редактором словацкого антисемитского еженедельника «Арийский бой». В самом же деле Е. Евсеев — русский, коренной москвич, в годы войны — ученик младших классов средней школы.
С такой же легкостью превращением карася в порося занимается и французская газета «Монд». Однажды она выступила со статьей по поводу полемики, развернувшейся вокруг вышедшей в Париже книги «Евреи и французы». И в этой сионистской книге, и в статье не обошлось без антисоветской лжи в связи с несуществующим антисемитизмом в нашей стране. Чтобы доказать недоказуемое, газета пошла на прямой подлог.
«Монд» пишет: «Позвольте нам воспроизвести отрывок из отвратительной поэмы, под которой стоит подпись Максима Лужанина, депутата Верховного Совета БССР, чтобы на одном этом примере показать характер множества антисемитских брошюр и книг, черпающих вдохновение из писаний, характерных для царской пропаганды начала нынешнего столетия». И тут же, не моргнув глазом, приводит на французском языке вышеуказанный отрывок. Цитирую дословный перевод:
А теперь возьмем книгу Максима Лужанина «Росы на коласе», раскроем ее на 72–73 страницах и отыщем нужный отрывок. Он звучит так: