— Слепой — в том, что касается законов Пейлнока. — Она наконец отпустила его руку, и гнев сменился выражением бесконечной усталости. Аланна приложила ладонь ко лбу. — Роберт ударил его ножом в горло, не зная, что это не человек. Человек или не человек — ему было все равно, несмотря на все предупреждения Родриго.

Эрик вскипел:

— Откуда ты знаешь, что он в тот момент думал? — Он мучительно пытался не терять контроль над собой, в конце концов, вокруг были люди. — Это так называемое привидение собиралось зарезать меня, как барана. И ты была бы следующей! — Он отвернулся и быстро зашагал по улице.

Аланна догнала его:

— Он же видел, на что способны дандо! Он рисковал своей жизнью!

Эрик остановился и ткнул пальцем ей в грудь:

— Ради спасения наших жизней, будь они неладны! Вся эта история с Сыном Утра едва не доконала его, но он смог использовать ее, чтобы спасти нас. — Глаза его сузились до щелок. — Оставь его в покое, Аланна. Если ты его так любишь, дай ему прийти в себя.

Все ее тело напряглось на мгновение, словно она хотела ударить его. Потом Аланна немного расслабилась и беспомощно развела руки:

— И что мне, по-твоему, делать?

— Не знаю, — сказал он одновременно нетерпеливо и с сожалением, потом протянул ей руку. Она накрыла его ладонь своей и устало улыбнулась. До реки они дошли молча.

Роберт сидел на причале в позе лотоса, устремив взгляд в небо, где играли две краснокрылые птицы. Лучи предзакатного солнца поблескивали в его волосах и на голых плечах. Когда Эрик и Аланна подошли, старые доски скрипнули, но он не пошевелился.

— У них есть лишь одно занятие — быть птицами, — сказал Роберт. — Больше им не о чем беспокоиться.

Птицы скользнули над водной гладью и исчезли в лесу.

Эрик и Аланна обменялись беспокойными взглядами. Роберт медленно опустил глаза и уронил левую руку на колено. На ладони лежал нож. Солнце отражалось в открытом лезвии и на маленькой серебряной эмблеме, украшающей потертую пластиковую рукоятку. Роберт поднял нож, вытянул под водой руку и заставил его балансировать на своем указательном пальце. Нож заколебался, на мгновение пришел в равновесие и с тихим плеском упал в реку.

— Вот что сейчас со мной, — с жутковатым спокойствием сообщил Роберт. — Не в равновесии.

Эрик опустился на колени и обнял его за плечи.

— Но это ведь оказался не человек, Бобби. И он был уже мертв. Ты никого не убивал.

Роберт вздрогнул.

Аланна наклонилась, и Эрик невольно отодвинулся. Она провела ладонью по шее Роберта и зашептала ему на ухо:

— Каэша.

Роберт высвободился из ее объятий и встал. Он долго глядел в прозрачные глубины Шайламара, потом обернулся:

— Я знал, что это не Сердце Тьмы. — На лице его были явственно написаны страх и решимость одновременно. — Знал это так же точно, как и ваши имена. Чувствовал это! Ничего не понимаю… — Он вскинул руки, уронил их, опять отвернулся к реке. — Я был здесь раньше.

— Но как, Бобби?..

Роберт отрезал:

— Я же сказал, что не знаю! — Он немного успокоился и поскреб затылок. — Здесь столько всего знакомого, но я ничего толком не помню. А надо бы. — Он сжал кулаки и помрачнел. — Я должен вспомнить все.

— Мы ведь никогда не были полностью уверены, что попали сюда лишь волей случая, — сказал Эрик.

— Вот именно, — согласился Роберт. — Это какой-то план. Но чей?

Эрик поскреб подбородок и нахмурился. У причала восемь больших длинных лодок, похожих на каноэ, и несколько маленьких. Часть суденышек уже отчалили и начали свой путь вниз по реке в Гуран. Но относительно много жителей Калосы все еще было здесь. Некоторые хотя бы смогли найти одежду в руинах или снять ее с убитых солдат. Марис пыталась успокоить их, разговаривала с ними, перевязывала раны.

— Не знаю, — сказал наконец Эрик со вздохом. — Но надо забрать отсюда этих людей. К утру вернутся солдаты, и потом, где-то еще бродит чиморг, — мы ведь убили только одного.

Роберт посмотрел на столпившихся у берега людей.

— А где наши?

— Рядом со рвом, — ответил Эрик. — Сейчас схожу за ними.

— Валис никуда не поедет, — отозвалась Аланна. Эрик сурово глянул на нее:

— Поедет, даже если мне придется отправить его в лодку пинком под зад.

Он шел по пустынной улице, пока не столкнулся уже на площади с Брином, Даниэлем и Валисом. Кузнец переоделся в мундир одного из солдат. Он выглядел измученным, но от этого не менее решительным.

— Надо выбираться отсюда, пока мы не напоролись на второго чиморг, — сказал Эрик.

Валис отмахнулся:

— Он не нападет на нас. Это глаза и уши Тьмы. Он будет смотреть на нас издалека, и в Шримурне узнают все.

— Странно, но меня это почему-то не успокаивает, — саркастически заметил Эрик. — И потом, разве вы не заметили, что эти чиморг служат Керису Чатериту?

— Ты ошибаешься, — возразил Брин. — Их породила Шандал Карг, Сердце Тьмы, — зачем им служить Керису Чатериту?

Валис положил руку на плечо кузнеца:

— В словах Эрика есть доля правды. Силы и амбиции Кериса Чатерита растут. Царство Ночи для нас не менее опасно, чем Темные Земли.

— Надо как можно скорее сообщить обо всем в Расул, — заметил Даниэль, задумчиво пожевывая травинку.

Эрик подытожил:

— Пора отправляться в путь. На лодках — пленные слишком ослабели, чтобы идти пешком.

Брин усмехнулся:

— Мой народ отлично позаботится о себе сам. Мы прирожденные гребцы. А вам, насколько я понимаю, сейчас важнее всего доставить Марис в Шерен-Чад.

Валис кивнул:

— Пусть тогда Брин поведет караван лодок по Шайламару через Великое озеро в Расул. Марис полетит на Звезде, и вы — с ней.

— А ты? — спросил Эрик.

— Я не могу уехать. Здесь воздух наполнен смертью. — Он сжал в кулаке серебряный медальон, висевший у него на шее. — Не только живые нуждаются во сне, Эрик Погловски.

— Тебя что, беспокоят души этих вояк?

Валис кивнул:

— Да, и тех несчастных узников, чьим душам медленная смерть не принесла успокоения. Я могу облегчить некоторым из них путь в рай.

— Так это и есть твой дар? Ты что, экзорцист? Изгоняешь бесов?

Валис пристально посмотрел на него, и Эрик понял, что зашел слишком далеко.

— Я жрец. Так же как Родриго исцеляет живых, я облегчаю страдания мертвых. Не то чтобы это был дар, скорее уж мой долг.

Эрик уставился в огонь, на душе было как-то скверно.

— Здесь много мертвецов.

Валис пожал плечами, и его жест невольно выдал усталость, которую Эрик прежде не замечал.

Вы читаете Братья Дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату