Симмондсом? Хотя Кук не блещет здоровьем?
– Знаете, я никогда над этим не задумывался.
– А вы не полагаете, что стоило бы?
Они многозначительно переглянулись.
– Да, – протянул адвокат, – понимаю, что вы имеете в виду.
Он что-то пометил в блокноте.
– И еще одно, – заметил мистер Филпот. – Вы должны знать, что мисс Траб собирается сегодня в Уэйфорд, чтобы встретиться с сестрой. Работу она кончает в двенадцать и будет там где-то после обеда. У меня такое впечатление, что она знает не меньше нас, а возможно и гораздо больше.
Когда Филпот вышел, Уоррингтон-Рив несколько минут сидел неподвижно, глядя в окно. Потом резко развернулся к столу.
– Я глупец! – в голос заявил он. – Беспредельный абсолютный идиот! И заслуживаю, чтобы меня выгнали из адвокатуры.
В кабинет заглянул клерк.
– Вы меня вызывали, сэр?
– Да. Соедини меня со Скотланд-Ярдом. И позвони с другого аппарата миссис Холмс и попроси ее от моего имени, чтобы они с мужем были готовы ровно в час. Поедем в Уэйфорд.
– Куда мы едем? – спросила Мевис, сидевшая рядом с Уоррингтон-Ривом в мчащемся по шоссе «ягуаре».
– Прежде всего в дом Лесли Кука, чтобы встретиться с вдовой, если та захочет нас принять.
– Не думаю, что она будет дома, – вмешался сидевший позади Рэй. – Мистер Кук говорил, что она не расстается с его женой, и это его просто бесит, правда?
– Верно, Рэй. Я должен был про это помнить. Но что поделаешь, старость не радость.
Мевис рассмеялась. Он так не походил на старика, несмотря на седину.
– Я не бы о вас такого не сказала, – заверила она, удивляясь сама своему фамильярному тону.
– Это очень мило с вашей стороны, – улыбнулся он в ответ, не отрывая однако взгляда от шоссе. – Как я уже говорил, – начал он после паузы, – прежде всего нам нужно увидеться с женой Лесли и убедить ее поговорить с нами. А потом так быстро, как это только будет возможно, нужно разыскать мисс Траб. И дай Бог, чтобы мы успели вовремя.
– Почему?
– Знай я это, не спешил бы так.
После этого загадочного ответа адвокат умолк и не произнес больше ни слова, пока они не подъехали к дому в южной части Уэйфорда.
В доме никого не было. Несколько минут они звонили и стучали, а потом прекратили попытки и вернулись в машину.
– Ты был прав, Рэй. Попробуем у Стивена.
Там им повезло больше. Миссис Стивен Кук была дома и с ней – жена Лесли. Гостей пригласили войти. Мевис, оглядевшись, подумала, что там достаточно скромно по сравнению с домом Мидоусов.
– Прошу простить, что беспокою вас в субботу, – начал Уоррингтон-Рив, – особенно когда так недавно вас постигло несчастье...
В нескольких словах пояснив, кем он является, представил Мевис и Рэя. Женщины обменялись поклонами. Одна из них, в глубоком трауре, приложила к глазам платочек, другая гладила ей руку.
– Я убежден, – продолжал адвокат, – что вы понимаете, как важно для нас все, что касается той подделанной карты, присланной присутствующему здесь мистеру Холмсу в письме мистера Бредли. Это должно быть связано с ликвидацией предостерегающего о закрытии дороги плаката, что несомненно сыграло важную роль в том ужасном происшествии. Если не ошибаюсь, вы не могли точно сказать полиции, когда отправили письмо, правда?
Вдова отрицательно покачала головой.
– Старалась припомнить, но была слишком потрясена. Еще сейчас у меня туман в голове...
– Письмо? – встрепенулась другая миссис Кук. – Ты мне никогда не говорила ни про какое письмо.
– Правда? Может быть и не вспоминала. Не думала, что это имеет значение. Френсис Мидоус просила меня, чтобы я его отправила. Помню, что бросила его в сумочку, но ничего больше припомнить не могу.
– Когда это было?
Они начала припоминать всякие мелочи. Продолжалось это довольно долго, и гости из Лондона, внешне спокойные, сидели как на раскаленных углях.
Наконец закончили и Уоррингтон-Рив подвел итоги.
– Вы пришли сюда прямо от Мидоусов. Письмо было у вас в сумке и ее вы оставили на столе в прихожей, идя в кухню. Там вы немного помогли хозяйке, потом выпили чаю и пошли домой. Не помните, когда бросили письмо в почтовый ящик, но когда на следующий день открыли сумочку, зайдя за покупками, письма там уже быть не могло.
Обе женщины согласно кивнули.
– Я уже думала про это письмо, – заговорила жена Лесли. Все время думала, зачем Колин задержал его до следующего дня.
– Френсис тоже была не лучше, – заметила жена Стивена. Похоже, они оба повели себя безответственно. Да и ты – добавила она, повернувшись к приятельнице, – не блеснула.
Воцарилось неловкое молчание.
Потом гости встали и распрощались. Когда машина тронулась, Мевис вдруг крикнула:
– Стойте! Посмотрите! Вон там!
«Ягуар» резко затормозил.
– Где? В чем дело?
– Нет, ничего, поезжайте. Его уже нет.
– Что, черт побери...
– Поезжайте! Я потом объясню.
Когда машина медленно тронулась вперед, Мевис пояснила причину своего переполоха.
– Какой-то мужчина стоял за кустами у ворот. В сером плаще и мягкой шляпе. Это был тот самый человек, которого я видела в парке, когда мисс Траб забрала Джой. Я абсолютно уверена, что это тот самый!
– Вы узнали его лицо?
– Не видела лица ни тогда, ни сейчас. Но одет был точно также.
– Так одета половина мужчин, – хмыкнул Рэй.
– Речь идет о том, что он также прятался, – ответила Мевис. – Может я и глупая...
– Нет, – возразил Уоррингтон-Рив. – Я уверен, что нет. Вы полагаете, это кто-то из ваших знакомых?
– Пожалуй, нет. Впрочем, не знаю.
– Мог это быть Колин Мидоус? Вы его видели, правда?
– Ну что же, он того же роста. Ох, не знаю... Забудьте об этом. Мне стыдно, что я так перепугалась.
– Вам нечего стыдиться, – заверил Уоррингтон-Рив. – Возможно, вы добавили в нашу цепочку еще одно очень важное звено. Который час?
– Половина третьего, – ответил Рэй.
У женщин перехватило дыхание. Инстинктивно они прижались друг к другу, сцепляя руки.
– Колин все знал с самого начала, – после паузы заговорила мисс Траб, – или почти с начала. Раймонд ему сказал. Разве не так, Колин?
– Именно так, – кивнул он. Медленно прошел в комнату, расстегнул серый плащ и сел, закурив, а две женщины уставились на него, онемев от потрясения.
Френсис била дрожь.
– И ты знал, когда... когда женился на мне?
– О да, знал.
– Тогда почему! Почему не... – она не могла договорить.