Моментально на подносе возникло виски в бокале. Принц собственноручно взял бокал и подал гостье.
— Благодарю вас, ваше высочество. В моем заточении никто не знал, что такое хорошее виски, — отхлебнув глоток, заметила леди Эпплби. — О, да это виски с солодом, как мне его не хватало, — вздохнула она.
— Самое лучшее виски, леди Эпплби, — улыбнулся принц и тут же погасил улыбку. — Полагаю, мне следует принести вам свои извинения. Лорд Эпплби довольно часто посещал меня и был на хорошем счету как трудолюбивый, целеустремленный человек, какими по праву может гордиться Англия.
— Лорд Эпплби, не жалея сил, втирался ко всем в доверие, сэр, — произнесла Антуанетта с чувством оскорбленного достоинства. — Сначала он приобрел доверие моего дяди, затем, через дядю, узнал обо мне с сестрой и нашем наследстве. Вот тут ему в голову и пришла мысль завладеть моим состоянием. Именно ради этого он притворился другом нашей семьи и стал ухаживать за мной.
Антуанетта все говорила и говорила — уверенно, спокойно, не упуская из виду ни одной важной детали, и с каждым ее словом веревка все туже стягивалась на шее лорда Эпплби. Один или два раза леди Эпплби презрительно хмыкнула.
— По-видимому, он быстро истратил мои деньги, — заметила она. — А для того чтобы поправить положение, решил воспользоваться уже вашими, мисс Дюпре.
— Моя сестра Сесили находится в его доме в Мейфэре. — Антуанетта с тревогой взглянула на Гейбриела и опять перевела взор на принца. — Меня очень волнует ее судьба.
— Разумеется, я немедленно дам указание шефу городской полиции найти и задержать лорда Эпплби.
Антуанетта с облегчением вздохнула:
— Благодарю вас, сэр.
— Садитесь, пожалуйста, мисс Дюпре, — забеспокоившись, предложил ей принц.
— Сэр, со мной все в порядке. Вы не представляете, как приятно сознавать, что все уже закончено. Я так счастлива.
— Моя смелая леди, — прошептал Гейбриел.
Антуанетта бросила на него озадаченный взгляд, и Гейбриел понял, что сказал что-то невпопад, причем это сказанное, к его ужасу, увеличило расстояние между ними.
В этот момент в приемную вбежал слуга с испуганно-удивленным выражением лица:
— Сэр, лорд Эпплби здесь. Он просит разрешения поговорить с вами. Следует ли его?..
— Есть ли границы человеческой наглости и самоуверенности?! — возмущенно воскликнул принц. — Неужели он полагает уверить меня в своей невиновности? Поразительно!
— Сэр, возможно, он не знает о том, кто у вас в гостях, — возбужденно и быстро проговорил Гейбриел. — Если вы позволите ему войти, тогда мы припрем его к стенке прямо здесь, на месте, и он вынужден будет сознаться.
Принц Альберт заколебался, его глаза перебегали с леди Эпплби на мисс Дюпре и обратно. Наконец он подал знак слуге.
— Хорошо. Думаю, нам будет интересно услышать, что лорд Эпплби скажет в свое оправдание.
Антуанетта застыла, строгая и прямая, возле спинки кресла, в котором сидела леди Эпплби. Ей не по сердцу была эта идея. Минуту назад Гейбриел назвал ее смелой, но сейчас в ее крови не было и капли мужества. Больше всего ей хотелось оказаться сейчас дома, в Суррее, и забыть навсегда обо всех злоключениях. Притвориться, что все это был какой-то кошмарный сон, а проснувшись утром в своем поместье, услышать пение птиц и выйти на прогулку в сад.
Увы, это было невыполнимо.
Дверь бесшумно распахнулась, и сквозь открытый проем послышался приближающийся уверенный голос лорда Эпплби, который о чем-то весело разговаривал с одним из секретарей принца. Но едва он зашел в приемную и увидел группу поджидавших его людей, как веселость исчезла с его лица. Он сразу понял, в каком затруднительном положении очутился.
— Мисс Дюпре? — воскликнул он с неловким смехом. — Никак не надеялся встретить вас здесь, но мне все равно очень приятно видеть вас.
— Лорд Эпплби, — с достоинством ответила она, — вы помните мистера Лэнгли? И конечно, вы не забыли… вашу жену?
В тот же самый момент леди Эпплби откинула капюшон с головы, открывая свое изможденное лицо и коротко остриженные белокурые волосы. На ее губах блуждала страдальческая улыбка.
— Мой дорогой муж, — воскликнула она. — Вы не представляете, как долго я ждала этого момента.
Лорд Эпплби не отрываясь смотрел на нее, и кровь отхлынула от его лица, он стал бледным как полотно. Он мотнул головой и повернулся к принцу, но по выражению его лица сразу понял: какие бы оправдания он ни приводил в свою защиту, его высочество не поверит ни единому его слову.
— Милорд, — произнес принц, — в моей голове никак не умещаются вместе чудесное творение ваших рук, Хрустальный дворец, и то, что мне довелось услышать о вас сегодня ночью.
— Сэр, умоляю вас…
— Почему вы ни разу не навестили меня, Редьярд? — вдруг прервала его леди Эпплби своим звучным голосом, который так контрастировал с ее тщедушным видом.
— Навестить вас? — в изумлении вскрикнул Эпплби. — Но как я мог навестить вас?
— А почему бы и нет? Мне известно, что вы хорошо платили за мое пребывание в приюте для душевнобольных. По крайней мере, могли бы время от времени заглядывать ко мне в гости.
Эпплби заскрежетал зубами.
— Я не мог посещать вас, потому что вас считали умершей, глупая вы женщина!
Леди Эпплби так звонко рассмеялась, что Антуанетта даже испугалась за ее рассудок. Неужели виски так сильно ударило ей в голову?
— А разве у меня были похороны? Вы же знаете, я всегда мечтала о белых лилиях на похоронах.
— Не помню, — мрачно отозвался лорд Эпплби. — Организатор похорон сделал все необходимые приготовления.
Леди Эпплби улыбнулась:
— Узнаю вас, дорогой мой Редьярд. Как и прежде, у вас камень вместо сердца.
— Вы просто выжившая из ума старуха. Кто поверит в ваш бред? — злобно бросил ей в лицо Эпплби.
— Я поверю, — вдруг вмешался в разговор принц Альберт, затем строго и внушительно прибавил: — Я послал за полицией, милорд.
Словно отказываясь верить, лорд Эпплби замотал головой:
— Сэр, кому, как не вам, известно, насколько важны мои промышленные предприятия! Разве можно позволить, чтобы они встали! Я не могу допустить мысли, что такое случится. Вы же должны понимать. Вы сами говорили, что гордитесь тем, что в нашей стране есть люди, подобные мне, которые сами добились успеха в жизни. Вы же не станете возражать, что речь идет о всеобщей пользе, о государственной выгоде, в конце концов, если все закроют глаза на то, что произошло? Я поселю жену в провинции, назначу ей содержание, и никто ни о чем не узнает.
Лорд Эпплби до сих пор верил в свою неуязвимость. Он действительно полагал, что, несмотря на все свои деяния, может ускользнуть из рук закона и по-прежнему жить в свое удовольствие. Для Антуанетты тут не было ничего неожиданного, ей часто доводилось слышать от него разглагольствования о собственной исключительности, но, несмотря на это, его чудовищная самоуверенность и высокомерие безмерно удивляли ее.
— Боюсь, что я не могу покрывать преступления, милорд, — надменно ответил принц, и его глаза холодно сверкнули.
Но лорд Эпплби не поверил. Он попытался опять что-то говорить в свое оправдание, уверяя, что ни в чем не виноват. Когда же заметил недоверчивое выражение на лицах всех присутствующих в приемной принца, пришел в раздражение и откровенно начал винить во всем свою жену, проклиная ее на чем свет стоит.
— Почему вы не могли примириться с тем, что вы уже больше никому не нужны и ни на что не пригодны? — почти кричал он. — Со временем жены обычно уходят в тень своего мужа.
Ошеломленная столь резкими выпадами в свой адрес, леди Эпплби только радовалась, что так разозлила мужа. Она начала смеяться, и чем сильнее она смеялась, тем громче кричал Эпплби. Наконец, потеряв голову, он шагнул к ней с явным намерением ударить. Принц отдал приказ, и слуги схватили лорда, но он вырвался из их рук.
Выглядел он страшно: побагровевшее лицо, тяжелое свистящее дыхание, растрепанные седые волосы, безумный взгляд.
— Письмо, Эпплби.
В дело вмешался Гейбриел. Он опять столкнулся лицом к лицу со своим врагом, который едва не разрушил его жизнь.
— Где письмо моей матери?
Эпплби удивленно взглянул на Гейбриела и, узнав его, проворчал:
— Молодой Лэнгли.
— Итак, вы все-таки признаете, что я сын сэра Адама? — со скрытым торжеством сказал Гейбриел.
Эпплби скривил рот:
— Мальчишка, да у вас нет ни капли моей крови. Но мы с вами еще не в расчете, я еще не поквитался за нанесенное физическое оскорбление.
— Вы присвоили себе то, что не принадлежит вам, Эпплби.
— Я взял это по праву силы. Ваша мать лгала мне, а ваш отец просто размазня. Если бы он был настоящим мужчиной, сильным и ловким, то я ничего не сумел бы получить от него. Он отнял у меня двух женщин, и я заставил его страдать и мучиться; не важно, сколько для этого мне пришлось ждать.
— Мой отец стоит дюжины таких, как вы, — горячо воскликнул Гейбриел, делая шаг навстречу Эпплби. — Он отдал вам Уэксмур-Мэнор только потому, что оберегал честь моей матери. Но вам этого никогда не понять. Да и как вы можете понять, если все время думаете только о себе? Вы эгоист и мерзавец, Эпплби. Лживый, продажный негодяй, который заслуживает пожизненного заключения в тюрьме. И вы еще смеете называть себя человеком, который всего сам добился в жизни? Да вы полное ничтожество.
В ответ раздался дикий рев. Эпплби сжал свою трость в побелевших от напряжения пальцах и замахнулся ею на Гейбриела. Антуанетте показалось, что он намерен ударить Гейбриела по