импульсивна, даже слишком, и ей потребуется много терпения...
– Если ты пришла о чем-то спросить меня, то спрашивай, – прервала ее размышления Афродита. – Ты ведь не застенчива, верно? Ни одна из моих дочерей не отличается застенчивостью.
Мариэтта улыбнулась:
– Разумеется, ты права, мама; вот только не знаю, хорошо ли это, от этого всегда одни неприятности. И все же я не могу себе представить, как можно жить по-другому.
Кажется, Афродита осталась довольна таким ответом.
– А теперь скажи, что тебя беспокоит. Надеюсь, с Вивиан и ее сыном ничего не случилось?
– Нет, с ними все хорошо.
– Тогда в чем дело? Не заставляй меня гадать, я слишком стара для того, чтобы играть в вопросы и ответы.
– Дело в Максе.
– А, так речь о лорде Роузби? Он что, не хочет помочь тебе?
– Ну, это ведь непросто, мадам.
– Конечно, нет. Так ты выполнила мое задание?
Мариэтта довольно улыбнулась:
– Да. Он не просто поцеловал меня, а преподал мне урок поцелуев, как ты и хотела.
Глаза Афродиты потеплели.
– Что ж, поздравляю. Ты очень талантлива, я всегда это знала.
Мариэтта виновато подумала, что вообще-то всю работу проделал Макс, а она совершенно забыла про поставленную задачу. Чистая удача, что задание выполнено, но она не собиралась рассказывать это матери.
– Спасибо, мадам, но есть проблема: Гарольд Велланд не хочет, чтобы я виделась с Максом; он отказал мне от дома на Бедфорд-сквер.
Афродита пробормотала что-то по-французски, а потом решительно спросила:
– Лорд Роузби об этом знает?
– Нет. Макс никогда не поступил бы так жестоко, и ему не понравилось бы, что кузен без разрешения действует от его имени.
– Откуда ты знаешь это после такого краткого знакомства? – с любопытством поинтересовалась Афродита.
– Я сама не могу понять. Такое впечатление, будто я знала его всегда.
Афродита задумчиво кивнула:
– Советую тебе не рассказывать ему о поступке кузена, иначе тебя заподозрят в сплетнях. Думаю, скоро Макс и сам все узнает.
– Я вовсе не собиралась ему рассказывать, – вздохнув, проговорила Мариэтта, – но это было слишком унизительно. Теперь для выполнения следующего задания нам придется встречаться где-нибудь в другом месте. По правде говоря, я уверена, что смогу добиться большего, если заставлю Макса покинуть дом, в котором он пока чувствует себя вполне уютно.
Афродита кивнула:
– Очень умно, Мариэтта. Ты права, у себя дома он всегда будет хозяином. – Она нервно постучала ногтями по подлокотнику кресла, на котором были вырезаны копии сфинксов, потом кивнула еще, на этот раз более уверенно. – Итак, я решила, какое у тебя будет следующее задание. Тайная встреча. Ты должна притвориться, будто вы незнакомы и встречаетесь только для удовольствия. Это будет проще, чем играть роль, правда? Но командовать должна ты, и только ты.
Глаза Мариэтты засверкали.
– Свидание с незнакомцем – восхитительная идея, особенно если незнакомцем будет Макс. А где я его встречу?
Афродита улыбнулась:
– Ну конечно, здесь, в моем клубе, в одном из моих номеров. Я устрою все как надо – вам принесут еду и напитки, а Добсон на всякий случай будет поблизости.
Мариэтта покачала головой и рассмеялась:
– Не думаю, что это понадобится. Макс – джентльмен до мозга костей, и очень трудно заставить его вести себя не по-джентльменски. Боюсь, он хочет, чтобы я потерпела неудачу. Мне пришлось немало потрудиться, прежде чем он меня поцеловал, пришлось даже его умолять. Зато, начав, он был очень хорош, признаю это. Ты была права – Макс отлично умеет целоваться.
Афродита одобрительно взглянула на дочь:
– Что ж, умение целоваться – большой шаг вперед, но я надеюсь, что ты продвинешься гораздо дальше. Чем труднее задача, там слаще победа, моя девочка. Это ведь ради того, чтобы помочь тебе, не так ли? Ты должна решить, нравится ли тебе, когда мужчина тебя целует, прикасается к тебе и... и еще кое-что, гораздо большее. – Она, очевидно, решила, что Мариэтта еще не готова к более откровенному разговору.
– Мама, мне все понравится, – убежденно заявила Мариэтта. – Мне уже понравилось, как он меня целовал.