Заза.
– Заза?
– Луи-Ксавье. Для меня он – Заза. Он прощает мне все мои капризы. Простит и этот. Ну, до вечера.
Очутившись на улице, Турнемин подумал, что прежде, чем просить аудиенции у королевы, было бы неплохо поспать часа два-три и следовало освежить свой туалет. По счастью, улица Ноай была неподалеку, и четверть часа спустя он крепко спал, даже не потрудившись снять сапоги.
Около полудня, затянутый в свой парадный мундир, начищенный до блеска, сияющий, как новенькая монета, верхом на Мерлине он предстал перед решетчатыми воротами Версаля и просил милости у королевы удостоить его своей аудиенции.
Конюх отвел лошадь в конюшню, дежурный слуга, передавший просьбу, вернулся в сопровождении одной из особо приближенных горничных королевы. Это была молоденькая госпожа Кампан, супруга ее библиотекаря, блондинка с тяжеловатым и некрасивым, но приятным лицом.
– Ее Величество знала о вашем визите?
– Никоим образом, сударыня, и я это совершенно ясно осознаю. Но все же будьте добры, попросите Ее Величество и скажите ей, что только чрезвычайно срочный характер дела заставил меня потревожить ее.
– Настолько срочное, что не может подождать до завтра? Вам же известно, что королева охотно дает аудиенцию в замке после мессы и, напротив, совершенно не переносит, когда ее беспокоят рано. Мы стараемся делать все возможное, чтобы оградить ее. Не изволите ли сообщить мне, о чем идет речь?
– Я очень сожалею, сударыня, но это совершенно невозможно. Я могу сообщить это только самой королеве и наедине. Ну, хотя бы передайте ей это. Я подожду.
Предвидя затруднения, он завернул в бумагу письмо с гербами, найденное им в Роще Венеры.
Это была дорогая прекрасная бумага с золотыми кромками, украшенная золотыми лилиями. В письме искусной рукой были выписаны две-три ободряющие фразы. Автор письма просил адресата запастись терпением, ибо придет тот день, когда «абсолютному повиновению воздается высшая награда, что это и есть судьба обладающих высшим разумом».
Госпожа Кампан взяла письмо, торопливо поднялась по великолепной мраморной лестнице.
Отсутствовала она совсем недолго. Через несколько минут она появилась и коротко и сухо бросила:
– Проходите!
Идя за ней, Жиль прошел через прихожую, уставленную банкетками с сиденьями из красного бархата, с белыми печами, украшенными белыми и золотыми изразцами по австрийской моде.
Затем они вошли в великолепную столовую, стены которой были увешаны прекрасными картинами. Здесь госпожа Кампан остановилась, повернувшись к Турнемину, и сказала ему с тревогой в голосе:
– Я очень опасаюсь, как бы ваш визит не расстроил королеву. Прошу вас позаботиться об этом.
– Сударыня, как и вы, я верный слуга Ее Величества, и так же, как и вы, я желаю ей лишь счастья, – холодно ответил Жиль, начиная уже раздражаться. Эта женщина была настоящей цепной собакой и много бы отдала, чтобы выбросить его из окна, обвинив его в оскорблении королевского достоинства. – Так королева меня примет или нет?
– Она здесь, – ответила горничная, со вздохом направляясь к двойной закрытой двери. – Она играет в бильярд с графиней де Оссен, но я все-таки доложу о вас.
Мария-Антуанетта действительно находилась в этой милой приятной комнате, которая называлась Комната цветочницы, потому что ее окна выходили на цветочные клумбы. Здесь королева приказала установить бильярд. Она играла с одной из дам своего окружения, когда Жиль вошел в эту комнату, и, готовясь выполнить особо трудный удар, сжала рот, наморщила лоб.
– Вы хотели видеть меня? – холодно промолвила королева, не отрывая глаза от оконечности кия, инкрустированного слоновой костью и золотом. – Так вот я. Говорите! О чем вы хотели мне сказать?
Поклон молодого человека был самим совершенством.
– Я глубоко благодарен королеве за оказанную мне честь. Но я осмелюсь просить принять меня наедине.
Мария-Антуанетта бросила кий и холодно смерила взглядом офицера.
– Я видела всегда, что вы пользуетесь благосклонностью короля, господин де Турнемин. Как офицер королевской гвардии вы должны бы знать, что я стараюсь держаться в пределах моего Трианона. Государственные дела наводят на меня скуку и затемняют небо.
– Речь идет не о государственных делах, а о делах Вашего Величества. Поэтому-то я и осмелился предстать перед вами.
– Ах так! А что это за бумага, которую мне передали? Откуда она?
Присутствовавшая здесь женщина, одетая точно так же, как и королева, уловила ее взгляд и поспешно удалилась в глубину комнаты к большой вазе с букетом роз.
– Из Рощи Венеры, Ваше Величество, я нашел ее там вчера, после полуночи.
– А?
Воцарилась кратковременная тишина, во время которой Турнемин смог самым полным образом убедиться в умении королевы владеть собой.
Если фраза Жиля ее и затронула, то она это совсем не показала или показала очень мало: легкое удивление, неуловимое беспокойство во взгляде – и все. С милой улыбкой она обратилась к мадам д'Оссен:
– Оставьте меня, дорогая Женевьева. Я думаю, что нужно действительно принять исповедь этого