День мира, день освобожденья, О, счастье! мы побеждены!.. С кокардой белой, нет сомненья, К нам возвратилась честь страны. Внесут в историю по праву Как здесь, в ногах у казаков, Молили мы простить нам славу Своих же собственных штыков. День мира, день освобожденья, О, счастье! мы побеждены!.. С кокардой белой, нет сомненья, К нам возвратилась честь страны. Со знатью, полной героизма, По минованье стольких бед, Мы на пиру патриотизма Пьем за триумф чужих побед. День мира, день освобожденья, О, счастье! мы побеждены!.. С кокардой белой, нет сомненья, К нам возвратилась честь страны. Из наших Генрихов славнейший Да будет тостом здесь почтен: Придумал способ он умнейший Завоевать Париж и трон!.. День мира, день освобожденья, О, счастье! мы побеждены!.. С кокардой белой, нет сомненья, К нам возвратилась честь страны. Перевод И. и А. Тхоржееских

Фрак

Будь верен мне, приятель мой короткий, Мой старый фрак, — другого не сошью; Уж десять лет, то веничком, то щеткой, Я каждый день счищаю пыль твою. Кажись, судьба смеется надо мною, Твое сукно съедая день от дня, Будь тверд, как я, не падай пред судьбою, Мой старый друг, не покидай меня! Тебя, мой друг, духами я не прыскал, В тебе глупца и шута не казал, По лестницам сиятельных не рыскал, Перед звездой спины не изгибал. Пускай другой хлопочет об отличке, Взять орденок — за ним не лезу я; Дворянская медаль в твоей петличке. Мой старый друг, не покидай меня! Я помню день утех и восхищенья, Как в первый раз тебя я обновил: День этот был — день моего рожденья, И хор друзей здоровье наше пил. Хоть ты истерт, но, несмотря на это, Друзья у нас — все старые друзья, Их не страшит истертый фрак поэта. Мой старый друг, не покидай меня! Края твои оборвались немного… Смотря на них, люблю я вспоминать, Как вечерком однажды у порога Она меня хотела удержать; Неверная тем гнев мой укротила, И я гостил у ней еще два дня, Она тебя заштопала, зашила… Мой старый друг, не покидай меня! Хоть мы с тобой и много пострадали Но кто ж не знал судьбы переворот! У всех свои есть радости, печали: То вдруг гроза, то солнышко взойдет. Но может быть, что скоро в ящик гроба С моей души одежду сброшу я, Так подожди, мы вместе ляжем оба. Мой старый друг, не покидай меня! Перевод Д. Т. Ленского
Вы читаете Песни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату