Дитя Свободы, Наслажденье! Пора!» Исчезла тень певца. Свой тяжкий плен Клянут грозней, с мечом в руках, эллины. Дрожат надеждой камни ваших стен, Коринф и Фивы, Спарта и Афины! Тьму ночи гонит свет утра, И ваших дев нам слышно пенье: «Пора на родину, пора, Дитя Свободы, Наслажденье! Пора!» Тюрьма Сент-Пелажи Перевод М. Л. Михайлова

Эпитафия моей музы

Сюда, прохожие! Взгляните, Вот эпитафия моя: Любовь и Францию в зените Ее успехов пела я. С народной не мирясь обузой, Царей и челядь их дразня, Для Беранже была я музой, Молитесь, люди, за меня! Прошу, молитесь за меня! Из ветреницы своевольной Я стала другом бедняка: Он из груди у музы школьной Ни капли не взял молока И жил бродяги бесприютней… Представ ему в сиянье дня, Его я наградила лютней, Молитесь, люди, за меня! Прошу, молитесь за меня! Лишь моему послушный слову, Он кинул в мир отважный клич, А я лихому птицелову Сама приманивала дичь. Пленил он рой сердец крылатых; Но не моя ли западня Ему доставила пернатых? Молитесь, люди, за меня! Прошу, молитесь за меня! Змея… (ведь двадцать лет, о боже, На брюхе ползал Маршанжи!) Змея, что год то в новой коже Влачащая свои тяжи, На нас набросилась, ликуя, И вот уже в темнице я… Но жить в неволе не могу я, Молитесь, люди, за меня! Прошу, молитесь за меня! Все красноречие Дюпена Не помогло нам: гнусный гад Защитника четы смиренной Сожрал от головы до пят… Я умираю. В приоткрытом Аду я вижу вихрь огня: Сам дьявол стал иезуитом, Молитесь, люди, за меня! Прошу, молитесь за меня! Тюрьма Сент-Пелажи Перевод Бенедикта Лившица

Сильфида

Вы читаете Песни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату