Слезы потекли по ее щекам. Лидия смахнула их рукой и постаралась успокоиться.
– Адди, я… – начал было Хью, но договорить не смог.
Лидия жестом остановила его. Она презирала себя за то, что хлюпает носом в такой неподходящий момент. Куда лучше было бы сейчас гневно выпалить ему в лицо обидные слова. И куда безопаснее.
– Как, должно быть, это неприятно – знать, что все твои исключительные способности не смогли тебе помочь именно тогда, когда это было особенно важно для тебя. А ведь единственной причиной, почему ты не сумел найти меня, было то, что я стала принадлежать к твоему кругу – кругу знати. А этого ты уж никак не ожидал. Едва ли ты мог предположить, что я выйду замуж за графа.
– Это нечестно.
Не обращая внимания на боль, прозвучавшую в его словах, Лидия с сарказмом поинтересовалась:
– Неужели? И где же, позволь спросить, ты искал меня?
Хью достал из кармана носовой платок и вытер покрывшийся испариной лоб. Лидия с удовлетворением отметила, что ее обвинения больно ранили его.
– Я искал… везде. Сначала поговорил с членами твоей семьи, но они ничем не смогли мне помочь. Я поместил объявления в газетах всех крупных городов и опросил десятки гувернанток, которые подходили под твое описание. Я работал с детективами из Скотленд-Ярда и даже сумел завести дружбу с комиссаром полиции. Я искал тебя на набережной, в темных переулках, везде, где только было возможно.
Лидия резко выпрямилась.
– Да как ты посмел?! Как мог ты предположить, что найдешь меня в столь ужасных местах?! Нам обоим известно, какого сорта женщины прогуливаются возле реки.
– На берег часто выбрасывает тела, – тихо произнес Хью. – Я боялся, что ты погибла. Как иначе я мог объяснить твое внезапное исчезновение? Я знал, что ты любишь меня, Адди.
– Погибнуть! – Лидия была возмущена его словами. – Неужели ты думаешь, что я, не выдержав разлуки с тобой, не найду ничего лучшего, как броситься с моста в реку?
– Я полагал, что такое вполне возможно. Я ведь знал, что твой отец был викарием и что он выгнал тебя после всего случившегося из дома. Мерзавец!
Воспоминания захлестнули Лидию. Как же плохо было ей тогда!
– Да, выгнал, – сказала она с тяжелым вздохом. Когда Лидия подняла голову, то увидела в глазах Хью сострадание. Однако ей не следовало его поощрять. Он разбередил ее раны и снова заставил испытать боль. Все равно прежнего между ними уже не будет.
– Если твой отец отказался от тебя, как же тебе удалось выжить? – спросил Хью.
Лидия надменно вскинула голову. Это уже переходит все границы! Он требует слишком многого.
– Я полагаю, что тебе это знать совершенно ни к чему. Скажу лишь, что спас меня мой муж. И жить на улице, в чем ты обвинил меня, мне не пришлось.
– Но пойми, я любил тебя…
– Зачем вспоминать о любви? Да и о какой любви может идти речь, когда моя репутация была загублена. – В ее словах прозвучала горечь.
У него не было на это ответа. Хью выпил залпом бренди, бокал которого давно согревал в руках. Поморщившись, словно глотнул горького лекарства, он с глухим стуком поставил бокал на столик.
– Да, ты права. Что сделано, то сделано. Сейчас нам надо решить, хочешь ли ты, чтобы я занимался этим делом. Я не стану за него браться, если это причинит тебе боль.
– Но ты обязательно должен заняться расследованием! – Лидия передвинулась на самый краешек дивана. Она не забыла, как когда-то ее муж спас ее саму от ужасной участи. – Ведь речь идет о четырнадцатилетней девушке. Она так невинна – в отличие от нас. Мы просто обязаны сделать все возможное, чтобы спасти ее, пока еще не слишком поздно.
Хью согласно кивнул. Его взгляд затуманила печаль.
– Я все еще люблю тебя, Адди.
«И я все еще люблю тебя», – хотелось сказать ей. Однако же она отвернулась, чтобы он не смог ничего прочитать по ее лицу. О ее истинных чувствах он узнать не должен. Она лучше умрет, чем посмеет изменить Боумонту. Лидия не могла позволить себе так поступить с ним. Но с виконтом ей следует быть крайне осторожной – он слишком опасный человек.
И тут ее осенило!
Лидия снова повернулась к нему.
– Мы оба совершили немало ошибок, Монтгомери. Обоим есть о чем сожалеть. Но к данному делу это отношения не имеет. Я намерена во что бы то ни стало найти дочь своего мужа. Согласна, нам будет крайне сложно работать вместе, поэтому я пришлю к тебе человека. Он доверенное лицо Боумонта. Ты сможешь работать с ним. Полагаю, для нас с тобой будет лучше, если мы сохраним дистанцию. Как по-твоему?
Хью вздохнул, плечи его понуро опустились.
– Да, пожалуй. Как его зовут?
– Генри Морган. Можешь полностью доверять ему. И мой муж, и я очень его ценим. Он просто ангел.
– Хорошо. Почему бы и не принять помощь ангела, когда черти терзают мне душу и лишают покоя?
Леди Клара Лич прогуливалась по оранжерее в Боумонт-Хаусе и с нетерпением ожидала появления мистера Генри Моргана. Великолепное восьмиугольное здание оранжереи было просторным, полным воздуха и яркого солнечного света, который проникал через большие – от высокого потолка до пола – стеклянные