– Его здесь нет, мадам! – выкрикнул он.

– Тогда почему вы так волнуетесь? – резонно заметила Лидия.

Пирпонт моргнул, затем опустил руки, поправил халат и постарался ответить гостье по возможности достойно.

– Извините меня, – сказал он и отступил в сторону. – Я совершенно потерял голову.

– Мистер Пирпонт. – Лидия решила сменить тактику и вместо того, чтобы требовать, попробовала прибегнуть к уговорам. – Вы должны мне сказать, где он.

– Я не могу. – Преданный слуга упрямо стоял на своем. Но в его взгляде уже не было того недоверия, с каким он встретил неожиданную гостью.

Лидии вдруг стало не по себе.

– Значит ли это, что он сейчас с женщиной?

Пирпонт закатил глаза. Лидия не могла понять, то ли она попала в точку, то ли Пирпонт просто мучается от того, что долг не позволяет ему дать ей нужную информацию.

– Можете быть уверены, мадам, я непременно передам его сиятельству, что вы заезжали. Но сейчас вам все же лучше уйти. Ради вашего же собственного блага.

– Все это так. – Знакомый голос донесся до них со стороны так и оставшейся открытой входной двери. – Однако леди необходим точный адрес, где она могла бы найти его сиятельство лорда Монтгомери. Причем немедленно!

Лидия немало удивилась, увидев Реджи. Свой котелок он держал в руках. Вид у него был такой, словно он долго бежал под дождем.

– Реджи! Ты же отказался сопровождать меня, не желая играть роль моей компаньонки!

Юноша кивнул, залившись краской не то от смущения, не то от гордости.

– Все-таки работа есть работа, значит, я и должен делать ее, сэр… то есть мадам. Слушайте, Пирпонт, вы должны отнестись к требованию графини со всем полагающимся почтением. Жизнь одной юной девушки в опасности. Медлить нельзя.

Пирпонт грустно уставился на свои тапочки.

– Да, мне это известно. Я бы очень хотел помочь вам и сказать, где сейчас лорд Монтгомери, но – увы – я не могу этого сделать. Поверьте, мадам, так для вас будет лучше.

Недоуменно переглянувшись с Реджи, Лидия беспомощно развела руками:

– Я не знаю, как мне убедить вас, Пирпонт, однако хочу заметить, что едва ли меня уже можно хоть чем-то шокировать.

– Возможно, – кивнул тот и взглянул на Лидию так, что у нее невольно пробежал холодок по спине. – Но боюсь, мне будет весьма несложно доказать вам, что вы заблуждаетесь.

– Если вы хотите сказать, что Монтгомери сейчас с женщиной, то могу вас заверить…

– Нет, – оборвал ее Пирпонт. – Я был бы рад, если бы причина заключалась именно в этом. – Он вздохнул не то с сожалением, не то с отчаянием и отвернулся. – Ну что ж, ладно. Я сам отвезу вас туда. Но, если позволите, сначала я все же хотел бы одеться.

Часом позже Лидия в компании Реджи и Пирпонта стояла перед лордом Хью Монтгомери и молча смотрела на его распростертое на подушках тело. Они нашли Хью в одной из самых ужасных курилен опиума. Лидия и Реджи попытались поднять его на ноги, однако их попытки успехом не увенчались. Не на шутку перепуганная, Лидия оглядывала это жутковатое место. В этой кошмарной дыре, в едком дыму повсюду лежали тела людей, отчего-то напоминающие сломанные игрушки.

Лидия не могла донять, каким образом Хью мог оказаться в таком жутком месте. Ей вдруг почудилось, будто они присутствуют на похоронах и, глядя на безжизненное тело, пытаются воскресить в памяти, каким живым и жизнерадостным был когда-то этот человек.

– В себя он придет еще не скоро, – сказал Пирпонт, неодобрительно качая головой. Похоже, он прекрасно знал о пагубных наклонностях своего хозяина. – Весьма сочувствую, ваше сиятельство, что вам пришлось увидеть это. Но я вас предупреждал.

Лидия кивнула. Чувства, схожие с теми, которые она испытала, когда Хью рухнул со скалы, мигом всколыхнулись в ее душе.

– Оставьте нас ненадолго одних, – попросила Лидия. Когда ни один из сопровождавших ее мужчин не сделал даже попытки пошевелиться, она добавила: – Пожалуйста! В этом углу нет никого, кроме нас двоих. Мне ничего не угрожает. Подождите меня у входа. Это не займет много времени.

– Ни к чему хорошему это не приведет, – обреченно возразил Пирпонт; в его голосе слышалась явная симпатия к Лидии.

А Реджи кивнул и направился к выходу. Пирпонт неохотно последовал за ним.

– Хью, – тихо позвала Лидия.

Он не шевельнулся, даже ресницы не дрогнули. Лидия опустилась на колени на разбросанные вокруг подушки и взяла его за руку.

«О, Хью! Что же случилось с тобой? – мысленно произнесла она. – Как ты мог допустить, чтобы с тобой произошло такое? Мое сердце сжимается от боли и сочувствия к тебе, когда я вижу тебя такого».

Лидия обняла его голову и положила к себе на колени. Провела рукой по его щеке и прикрыла глаза, вспоминая, как она делала это в ту чудесную пору, когда они любили друг друга.

«Ах, Хью, как же я любила тебя!» Лидия продолжала мысленно разговаривать с ним. Наклонившись, она запечатлела легкий поцелуй на его виске, там, где виднелся небольшой белый шрам – тот самый,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату