— Чарли, — уговаривала сына миссис Смит, — сядь на место и доешь свою порцию.
Чарли на минуту успокаивался, но долго молчать он не мог.
— На детей приятно смотреть, — ворчала Вильгельмина, — но их не должно быть слышно.
Однако в веселом бедламе, устроенном детьми миссис Смит, слова кузины были почти не слышны. Миссис Броди, сидевшая с другой стороны от Люси, безуспешно пыталась продолжить разговор о скандальных визитах лорда Ричмонда.
— Важно знать, каковы его намерения, — уверяла она. — Вы, миссис Контрейн, должны заботиться о своей репутации.
— Да, я понимаю, — с улыбкой кивнула Люси. — Я делаю это дважды в день, перед завтраком и после чая. Как жаль, что ваш муж не смог прийти вместе с вами Хотите еще порцию гуся?
— Нет, спасибо, — ответила миссис Броди. Раздраженные и явно недовольные, кузина с миссис Броди ушли, как только закончился обед. Когда же распрощалось и семейство миссис Смит, Люси помогла Вайолет и слуге виконта убрать посуду и поднялась к себе в комнату. Совершенно измученная, она улеглась в постель.
Проснувшись на следующее утро, Люси почувствовала беспокойство — ведь в этот день им с виконтом предстояло отправиться на вечер. Только подумать, она, Люси Контрейн, приглашена к самому принцу. Она пыталась успокоиться и говорила себе, что все сложится хорошо. Да-да, все будет хорошо, и ничего страшного не произойдет. Она не прольет чай и не станет говорить ничего лишнего.
Выбрав длинные перчатки, подходившие по цвету к ее платью, Люси отполировала маленькие жемчужные сережки, а слуга почистил бархатные вечерние туфельки.
Этим же утром миссис Смит прислала своего среднего сына с большим букетом лилий и благодарностью за гостеприимство. Большую часть лилий Люси поставила в вазу на обеденном столе, а несколько штук решила прикрепить к волосам, так как у нее не было страусиных перьев или бриллиантовой тиары, чтобы украсить прическу.
Теперь все было готово для приема. Вернее, она считала, что все было готово.
Когда они устроили себе легкий ленч, раздался стук в дверь. Вайолет отправилась открывать и вскоре вернулась в столовую с коробкой в руках.
— Миледи, еще один сюрприз! — воскликнула горничная.
Решив ничему не удивляться, Люси открыла коробку и достала из вороха бумаги мягкую блестящую ткань.
— Какая прелесть, — прошептала Вайолет.
У Люси же не хватало слов. Она молча любовалась чудесной шерстяной шалью, поглаживая пальцами сверкавшие золотистые нити.
— Примерьте ее, миледи, — попросила Вайолет.
Люси не надо было долго уговаривать. Вместе они поспешили наверх, к единственному в доме зеркалу. Быстро сняв свое ежедневное платье, Люси надела другое, приготовленное специально для вечера. С помощью Вайолет она накинула на плечи новую шаль и, повернувшись к зеркалу, с трудом узнала себя.
Действительно, все происходящее походило на сказку.
— Вы будете там самой прекрасной леди, — торжественно заявила Вайолет.
Люси рассмеялась:
— Вряд ли это возможно. Там будет множество шикарно одетых элегантных гостей.
Но все-таки она сможет войти в театр, уверенная в том, что одета не хуже, чем другие гости принца. Люси почувствовала прилив благодарности к тем, кто предоставил ей такую возможность. Заглянув в пустую коробку, она увидела там визитную карточку, которую раньше не заметила.
«Маркиза Сили» — было написано на визитке.
Что ж, эта дама всегда была необычайно щедрой и внимательной. В коробке не было записки, но ведь маркиза отличалась скромностью… Интересно, что заставило ее подумать об этой шали? Может, виконт проговорился и сообщил ей о приглашении к принцу? В любом случае это был невероятно щедрый жест даже для маркизы.
Записки с благодарностью в такой ситуации было явно недостаточно. И нельзя было откладывать выражение благодарности до следующего еженедельного чаепития у маркизы. К тому же Люси хотела поговорить с маркизой в более интимной обстановке.
Сообразив, что у нее еще есть время до вечера, Люси решила навестить маркизу. Сняв шаль и вечернее платье, она сообщила Вайолет, куда она собирается пойти.
— Я только сниму передник, — сказала горничная, — и буду готова пойти с вами.
Но когда они спустились вниз, их слуга, которого звали Чадли, и который весьма серьезно относился к своей роли телохранителя, все-таки настоял на том, чтобы сопровождать Люси.
— Лорд Ричмонд снесет мою голову, если с вами что-нибудь случится на улице, — уверял молодой человек.
Ей пришлось уступить, а Вайолет — остаться дома. День был теплый и солнечный, и Люси бодро шагала по тротуару. Чадли же шел чуть поодаль. Даже имея телохранителя, она внимательно рассматривала всех встречных, но никакие нищие к ней в этот раз не приставали. Когда они оказались в западных кварталах города, улицы стали шире, а дома выше. Мимо них то и дело проезжали красивые экипажи, а дети с нянюшками гуляли в зеленых парках, и их смех и веселые крики вполне соответствовали настроению Люси.
Добравшись наконец до дома маркизы, Люси постучала в дверь. Дворецкий приветливо встретил ее и провел наверх, в роскошную гостиную. Маркиза была одна, и она очень обрадовалась гостье.
—Дорогая моя, какой приятный сюрприз! — воскликнула пожилая дама, отложив шитье. — Знаете, мне так тоскливо было одной. Принесите нам, пожалуйста, чаю, Уоткинс.
Стоявший у двери слуга поклонился и вышел, а Люси села на кресло с позолоченными ручками и проговорила:
— Я должна поблагодарить вас, миледи, за щедрый подарок. Эта шаль такая замечательная…
Леди Сили замахала руками:
— Хватит об этом, моя милая. Лучше расскажите мне, какие развлечения вас ожидают. Вы теперь чаще бываете на людях?
Немного смущенная, Люси рассказала о приглашении принца. Маркиза же вела себя так, будто ничего об этом не знала. Но вероятно, она просто проявила деликатность.
— Знаете, моя дорогая. Я обедала с принцем на прошлой неделе. У него замечательный повар. Уверена, вы прекрасно проведете время, хотя там, возможно, будет слишком много людей. Принц очень любит театр, а еще больше любит играть роль гостеприимного хозяина.
Люси рассмеялась:
— Я с нетерпением жду вечера. Ведь этот вечер будет совсем не такой, как мой последний визит…
Она ведь не собиралась рассказывать о своем визите к Еве? Или, напротив, хотела обо всем поговорить с женщиной, которой она могла доверять?
— В самом деле? — переспросила маркиза, приподняв тонкую бровь.
— Я не хочу говорить об этом никому, кроме вас, миледи. И я уверена, вы не будете шокированы, если я скажу вам, что у моего мужа была любовница, — выпалила Люси.
Маркиза кивнула, и выражение ее лица совершенно не изменилось. Люси же тем временем продолжала:
— Когда я пыталась разобраться в делах моего покойного мужа, мне пришлось встретиться с этой женщиной и… — Люси опять умолкла.
— Какая вы смелая. Надеюсь, эта особа не оскорбила вас. Куртизанки иногда бывают ужасно грубыми.
— Нет-нет, не беспокойтесь.
Маркиза наклонилась к гостье, и бриллианты на ее пальцах ослепительно сверкнули. Похлопав Люси по руке, она спросила:
— Но вы очень расстроились, не так ли? — спросила маркиза.
Немного подумав, Люси ответила: