молодого человека в смятение, и он густо покраснел.
– Неужели Уитби все выболтал? В таком случае я должен принести вам свои извинения. Мне не стоило... Это вовсе не... Я хочу сказать...
– Действительно не стоило. Но не пугайтесь, мистер Голстон, я прощаю вас, хотя и оставляю за собой право выиграть спор.
– Это уже ваше дело, – согласился молодой человек. – Одно радует, лорд Уитби так богат, что не заметит, расплатился я с ним или нет. Впрочем, он не заметит и то, что у меня совсем нет денег.
Кларисса покачала головой, и они закончили танец на вполне дружеской ноте.
Когда мистер Голстон с поклоном удалился, к Клариссе подошла Джемма.
– Надеюсь, ты довольна вечером, дорогая? Я слышала о тебе только лестные отзывы.
Кларисса тихонько засмеялась.
– Удивительно, но ты оказалась права. Бал восхитительный, и я рада, что ты смогла меня уговорить устроить все это!
Джемма улыбнулась в ответ, а Кларисса быстро отхлебнула вина, чтобы смочить пересохшее горло, и вернулась в центр зала.
Когда всех пригласили к ужину, Кларисса была рада сделать небольшой перерыв, тем более что она снова оказалась рядом с графом. Хотя возможности поговорить им так и не представилось, его близость казалась Клариссе не менее захватывающей, чем ее впечатления во время танца.
– Надеюсь, с Габриэлем не случилось несчастья. – Только теперь, когда Джемма сказала это, Кларисса заметила пустое место за столом.
– Я тоже на это надеюсь, – ответила леди Габриэль, невольно нахмурив брови. – Скорее всего его задержал сильный дождь, или конь подвернул ногу.
Мэтью согласно кивнул и что-то сказал, чтобы успокоить леди Габриэль, и только тогда Кларисса повернулась к графу.
– Вы имеете успех. – Доминик дружески подмигнул ей. – Красивая, грациозная, уравновешенная... Настоящая королева бала.
От волнения Кларисса уронила салфетку и тут же вспомнила, что нужно дождаться, пока граф наклонится и поднимет ее. Когда Доминик протянул ей салфетку, Кларисса ощутила, что ее щеки снова заливает румянец.
– В таком случае вам стоит сообщить мистеру Голстону, что вы выиграли пари, – еле слышно произнесла она.
– Этому молокососу? Я видел, как он танцевал с вами. Надеюсь, он не слишком докучал вам, иначе мне придется сказать ему пару слов!
– О нет, он был весьма... любезен.
Ее очень позабавило, что лорд Уитби нахмурился, а в его голосе появились жесткие нотки.
– Он что, флиртовал с вами? Дерзкий юнец! Кларисса рассмеялась.
К ее досаде, ужин вскоре закончился, и сидящие за столом гости разошлись. Кларисса решила воспользоваться случаем и улизнуть в свою комнату, чтобы рассказать сгорающей от любопытства Мейвис о бале и попросить ее убрать выбившийся из прически локон.
Мейвис взяла гребень и осторожно поправила белокурые завитки.
– О, я знала, что у вас все получится, мисс. Все служанки очарованы вашим дивным платьем.
Кларисса улыбнулась:
– Я рада, что им понравилось.
Когда с прической было покончено, Кларисса посетила уборную, а потом снова отправилась в танцзал. В этот момент к ней подошел лакей и, отвесив низкий поклон, сказал:
– Лорд Уитби ждет вас на улице, мисс.
Как странно. Она рассталась с графом всего несколько минут назад, и он ничего не сказал ей о том, что хочет встретиться наедине, и лишь сообщил, что скоро снова пригласит ее на танец. Неужели за это время что-то случилось?
Слуга тут же повернулся к выходу, и она поспешила за ним.
Они прошли по коридору и вышли на улицу через боковую дверь, не встретив на пути никого из знакомых, а когда проходили мимо стены с развешанными на ней фонарями, слуга снял с крючка последний фонарь, чтобы освещать путь.
За стеной сада Кларисса увидела лишь зияющую темноту.
– Куда мы идем? – окликнула она лакея.
– Там впереди есть беседка, мисс, – не оборачиваясь ответил тот.
Неожиданно что-то в его фигуре показалось Клариссе знакомым, и она остановилась.
– Этого не может быть!
Мужчина повернулся, и Кларисса увидела в его руке серебристое лезвие ножа, блеснувшее в свете фонаря. То же лицо, хотя и без усов, вот только на голове появился напудренный парик...
Кларисса вздрогнула.
Перед ней стоял учитель танцев.
Глава 17
– Иди за мной и не вздумай кричать, иначе я мигом перережу тебе горло! – прорычал негодяй.
С изумлением глядя на «француза», Кларисса невольно выпалила:
– Куда же подевался ваш акцент? – Только теперь она заметила, что этот человек говорит совсем как уличный торговец, расхваливающий свой товар. В приюте тоже были девушки и слуги, разговаривавшие точно с такой же интонацией.
Губы мужчины презрительно изогнулись.
– Ловко я провел тебя, а? Самый настоящий иностранец. А теперь идем, и держи рот на замке, иначе пожалеешь. – С этими словами он схватил Клариссу за руку и дернул так, что она охнула. Ей тут же вспомнилось, как крепко он держал ее во время танца, только теперь от его вежливости не осталось и следа – это качество улетучилось вместе с французским акцентом и одеждой джентльмена.
Пока похититель тащил Клариссу по тропинке, фонарь отбрасывал на его лицо неровные тени, которые придали ему злобное выражение, словно с него сняли маску.
Внезапно что-то щелкнуло в сознании девушки, и она удивилась до такой степени, что споткнулась и едва не упала.
Мужчина остановился и нахмурился.
– Вы – мальчик из моего сна, – дрожащим голосом произнесла Кларисса. – Это вы приходили в приют и забирали у миссис Крейгмур тюки с продуктами. Тогда-то вы с ней и познакомились!
Мужчина вскинул брови, и его лицо под напудренным париком приняло почти комичное выражение.
– Я проделал долгий путь, правда, дорогуша? И пошел бы еще дальше, если бы ты не помешала. Зато ты теперь благородная леди, и у тебя есть деньги, верно? Я тоже хочу получить много денег!
– Я никого не убивала, чтобы их получить! – резко возразила Кларисса.
Мужчина ничего не ответил и снова поволок ее за собой. Теперь он не останавливался, и вскоре они добрались до небольшого каменного строения без окон и с крепкой дубовой дверью. Дверь была приоткрыта, изнутри пробивался мерцающий свет фонаря.
– Помогите! – крикнула Кларисса, тщетно пытаясь лягнуть своего мучителя.
Никто не ответил на ее призыв.
Похититель – Кларисса не знала его настоящего имени, но была уверена, что его уж точно зовут не Меден – больно вывернул ей руку, распахнул дверь шире и втолкнул ее внутрь.
– Кларисса? Так вот в чем дело! Мне сказали, что вы хотите меня видеть, – медленно произнес лорд Уитби. – Теперь я понимаю, что нас обоих ввели в заблуждение. Это тот человек, о котором я думаю?
Кларисса закусила губу.
– Мой бывший учитель танцев, – мрачно сказала она.
Казалось, графа подобный ответ ничуть не удивил.
Краем глаза Кларисса заметила, что негодяй самодовольно ухмыляется. Еще бы! Его нож, приставленный к ее шее, был чертовски острым.
Сглотнув, Кларисса поморщилась, потому что лезвие больно вонзилось в ее кожу.
– Отпустите ее, и я дам то, что вам нужно, – спокойно произнес граф.
Похититель пронзительно засмеялся.
– Откуда ты знаешь, что мне нужно, черт побери? Ты и эта девка сорвали самую выгодную сделку в моей жизни. Сперва мне порядком надоела эта вечно ноющая миссис Крейгмур, но я убрал ее с дороги прежде, чем она успела спутать мои планы, а вот вы мне изрядно подгадили. Надо же было додуматься – пустить за мной в погоню добрую половину Боустрит. Но ничего, я все равно свое возьму! – Словно в подтверждение своих слов, негодяй с силой дернул Клариссу за руку, и когда лезвие глубже впилось ей в кожу, Кларисса почувствовала, как по ее шее скатилась капля крови.
Стараясь справиться со сковавшим ее страхом, она глубоко вздохнула. Ее губы словно одеревенели, но Кларисса все же попыталась сжать их, чтобы не показать негодяю своего ужаса.
– Отпустите ее, – повторил граф.
– Чтобы она сбежала и натравила на меня собак? Ни за что. И ты, парень, тоже останешься здесь, а я устрою вам отличное представление. Только не думай, что сможешь улизнуть... – Похититель неожиданно резко пихнул Клариссу прямо в руки к графу. При этом она чуть не упала, но Доминик успел подхватить ее, и она на мгновение прильнула к нему. Но в тот же самый момент граф рванулся к двери, но было уже поздно – негодяй успел выскочить наружу и захлопнуть дверь прямо перед его носом. Кларисса услышала скрежет щеколды и еще какой-то неясный звук, как если бы к двери подтаскивали что-то тяжелое, затем все стихло.
Сначала граф выглядел так, словно он вот-вот бросится на дверь, но вдруг, к удивлению Клариссы, он остановился и, сунув руку за пазуху, достал оттуда небольшой кинжал.
Кларисса смотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Наш враг имеет обыкновение всюду носить с собой оружие, – пояснил граф. – Хотя я не ожидал встретить его в этот уик- энд, но все же с некоторых пор тоже стараюсь не забывать кое о чем.
– У вас это получается лучше, чем у меня, – огорченно сказала Кларисса. – Мне стоило быть более внимательной. Вы не знали его в лицо, не то что я. – Она вздохнула и опустила голову.
Тем временем граф, подойдя к двери, осторожно просунул в щель кинжал.
Затем Кларисса услышала, как он еле слышно выругался, и подошла посмотреть, что же его так раздосадовало, но граф преградил ей дорогу.
– Оставайтесь на месте! – шепотом приказал он.
– Это еще почему?
Доминик молча вытащил из щели кинжал, и