приему. В ожидании его начала он будет сидеть, словно проглотив аршин, где-нибудь в углу на диване, в одной руке сжимая букет цветов, а другой отстукивая на журнальном столике нетерпеливую дробь.

Когда прибывают остальные гости, швед встает со своего места и, не зная точно, что ему надлежит делать (целовать ли гостям и гостьям руки, щеки, губы, хлопать ли их по спине, или просто поздороваться), начинает метаться по комнате, махая руками, как регулировщик на перекрестке, и не переставая приговаривать 'Hej-hej!'. Это должно означать приветливое 'Эгей!', но звучит слишком похоже на 'Bye-bye!', поэтому гости остаются в недоумении, пришел ли этот человек в гости или уже прощается.

Во время обеда он намазывает паштет из гусиной печенки себе на ладонь. Смущенный тем обстоятельством, что его усадили слева от хозяйки, то есть на место почетного гостя, он, поглощенный сочинением тоста, весь вечер на все ее попытки заговорить с ним только бурчит что-то невразумительное.

Но после того, как он, наконец, произнесет свою здравицу, он становится совершенно другим человеком. Теперь он готов и к вину приложиться, и отведать десерта, и даже поговорить с хозяйкой вечера. И уж, конечно, он не упустит случая, чтобы каждому из гостей рассказать о том, какая это чудесная страна — Швеция.

Время бежит, поток напитков не иссякает, все чувствуют себя прекрасно и вовсю развлекаются. И хотя шведский гость прибыл первым, другой ошибки — первым и отбыть — он уже не совершит. Он уже вполне чувствует себя в своей тарелке, а раз оседлав своего конька и приступив к теме 'шведской модели', он уже ее просто так не оставит. Тем временем от рассказов о преимуществах езды днем с включенными фарами глаза хозяев дома постепенно стекленеют, а прочие гости начинают проверять, правильно ли у них идут часы. Когда рассказ переходит к теме высоких цен на бензин в Швеции, к хозяйке начинают подходить гости и, словно навсегда, прощаются с ней, целуя в обе щеки. К моменту, когда гость приступает к рассмотрению сходства исполнительской манеры Паваротти с особенностями исполнения шведских застольных и кабацких песен, последний гость уже уходит.

Через некоторое время хозяину уже не остается ничего другого, как встать и, размахивая рукой, как регулировщик, сказать: 'Hej-hej!'. В его устах это на сей раз уже должно означать — 'Bye-bye!'.

ЯЗЫК

Выучить шведский язык очень легко. С этим можно справиться за два, ну в крайнем случае за два с половиной часа, пока ваш лайнер буравит воздух от места отправления до стокгольмского аэропорта «Арланда». Шведский язык состоит из немецких слов, записанных и расставленных в соответствии с английской грамматикой и произносимых голосом с урчанием двигателя парома. Активный словарь шведского языка не слишком велик. Этим и объясняется то, что шведы весьма неразговорчивы и молчаливы, а порой склонны повторяться в своих высказываниях.

Такие слова, как svarmod, lagom, skal, noff-noff, уже вам встречались в тексте, и их значение почтенному читателю известно. Но это еще не все слова. Есть еще дюжина-другая, среди которых можно выделить великолепную семерку перечисленных ниже. Они касаются образа частной жизни шведов и отражают характер взаимоотношения полов. Перечислены они в нашем списке по признакам интенсивности любовных чувств и степени близости:

Mambo — холостяк, живущий под родительским крылышком. Молодых женщин, не покинувших родительский дом, этим словом почти никогда не называют.

Sarbo — тот, кто имея партнершу, предпочитает жить отдельно от нее.

Sambo — тот, кто живет со своей партнершей, не вступая в официальный брак.

Gift — состоящий в зарегистрированном браке, то есть женатый или замужняя по всем правилам. Данная форма отношений встречается в Швеции довольно редко. По странному стечению обстоятельств это же слово означает и «яд».

Praktig — это понятие обычно употребляется по отношению к мужчинам и означает «красивый», «роскошный», «великолепный». Если же его. используют по отношению к женщине, то речь идет об особе крепкого телосложения с излишним весом.

Kack — характеристика идеального, в шведском понимании, любовника: остроумный, веселый, жизнерадостный. Свой шведский сплин он неделями держит в узде. Но это совсем не тот материал, из которого делаются мужья.

Hurtig — энергичный и ловкий, умелый; если это качество дополняет praktig и kack, то речь идет об абсолютно нормальном человеке, вполне соответствующем представлению о мужчине, идеальном во всех отношениях. Такое идеальное представление заставляет остальных в отчаянии махнуть на себя рукой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату