Фелиция не сомневалась, что он выбрал формальное “мисс Гордон”, чтобы держать ее на расстоянии. К счастью, никто, кажется, не замечал неприязни, возникшей между ними.

Несмотря на обилие блюд, девушка не могла съесть ни крошки. Она старалась поддерживать разговор, радуясь, что Зара так словоохотлива, и отвечала на ее бесконечные вопросы. Фелиция страшно хотела спать, и ей с трудом удавалось сидеть прямо.

— С тобой все в порядке? — вдруг спросила Зара, заметив, что ее соседка побледнела, но та только кивнула, не желая привлекать внимания Рашида.

Фелиция попыталась проглотить еще один кусок очередного блюда и вдруг ощутила сильную тошноту.

Ужин наконец подошел к концу, и она поднялась со своего места, но, почувствовав внезапное головокружение, пошатнулась. Как будто издалека послышался голос Зары:

— Быстрее, она падает!

Это было последнее, что она слышала. Чьи-то сильные руки подхватили ее…

3

— Как она себя чувствует?

Фелиция слышала чей-то смутно знакомый взволнованный голос, но смысл слов ускользал от нее. Потом зазвучал другой голос — мужской, глубокий, немного ленивый, — от которого у нее по спине побежали легкие мурашки. Она попыталась спрятаться от него, свернувшись калачиком.

— Не огорчайся, Зара. Это последствия долгого перелета и смены климата. К тому же мисс Гордон ела незнакомую жирную пищу на голодный желудок. Теперь ты понимаешь, почему твоя мать против всех этих новомодных диет.

— Она выглядит такой бледной, — с беспокойством заметила Зара. — Дядя Рашид, может быть, нужно позвать доктора?

Рашид! Теперь она вспомнила. Фелиция открыла глаза, зажмурившись от яркого электрического света, и попыталась сесть. Она была в своей комнате. Фатима стояла около двери, Зара и Рашид сидели возле кровати.

— Не нужно доктора, — смущенно пробор мотала девушка.

— Наконец-то ты пришла в себя! — радостно воскликнула Зара. — Мы так волновались. Что бы мы сообщили Фейселу, если бы ты заболела?

— Мисс Гордон должна была сказать, что чувствует себя плохо, — холодно проговорил Рашид. — Зара, прикажи служанке принести фруктовый сок. Долгий перелет вызывает обезвоживание организма. Думаю, таблетка снотворного поможет мисс Гордон заснуть. Как ты считаешь, Фатима?

Та кивнула, и женщины поспешно бросились выполнять его распоряжения.

— Почему вы скрыли свое недомогание? — строго спросил Рашид Фелицию. — Она молча закрыла глаза и повернулась лицом к стене. — Все еще ненавидите меня, мисс Гордон? Не стоит эта отрицать, ведь ваши глазки так и сверкают. Но я советую не показывать это моей сестре. Она воспитана в старых традициях и верит в абсолютное превосходство мужчины.

— Должно быть, вы отсталый человек! — не сдержалась Фелиция.

Рашид повернул девушку лицом к себе и устремил на нее холодный испытующий взгляд.

— Куда же делись все ваши благие намерения? — насмешливо произнес он. — Разве мы не договорились, что ради Фейсела вы должны добиться моего расположения? Неужели вы считаете, что выбрали правильную тактику? Увы, должен вас разочаровать. Перестаньте раздражать меня. Я не отличаюсь терпением, мисс Гордон, но и не такое чудовище, каким вь меня представляете. Фейсел очень богатый и испорченный молодой человек, а я, к несчастью, являюсь его опекуном. Я не могу запретить ему жениться, но имею право отложить брак, если не убежден, что это в его интересах. Если вы действительно хотите, чтобы он был счастлив, то должны согласиться с тем, что я прав.

— Неужели вы не можете понять, что его счастье — это я? — парировала Фелиция, стараясь не опускать глаз под его пристальным взглядом. — Вы говорите о здравом смысле, а сами осуждаете меня, ничего обо мне не зная. Почему вы не хотите, чтобы Фейсел женился на мне? Откуда вам известно, что мы не будем счастливы?

— Вы или слабоумная или просто упрямая особа, мисс Гордон. Фейсел — мусульманин, а вы — англичанка. Даже сегодня эти два мира бесконечно далеки друг от друга. Вступив в брак с моим племянником, вы превратитесь в его собственность, такую же, как дом или машина.

— А если я этого хочу? — запальчиво воскликнула Фелиция, не желая сдаваться. Рашид вздохнул.

— Вы можете хотеть, чтобы он обладал вашим телом, мисс Гордон. Но рискуете столкнуться с тем, что он завладеет не только вашим телом, но и душой.

— Но ведь для вас женщина лишена души, — возразила Фелиция. — Она только игрушка в руках мужчины и воспитательница его детей. Вы зря пытаетесь напугать меня. Если вы действительно верите в то, что мусульманская женщина — низшее существо, то почему же разреши ли Заре учиться в университете?

— Мы обсуждаем не мои поступки, мисс Гор дон, — холодно сказал он, — а взгляды моего племянника. Не надо себя обманывать. Несмотря на свою европейскую наружность, Фейсел не менее консервативен, чем его отец. Может быть, он и не станет требовать, чтобы вы сидели на женской половине дома и выходили от туда, только закрыв лицо чадрой, но вряд ли потерпит, если вы откажетесь признавать его абсолютную власть. — Рашид замолчал, уловив шорох легких шагов на лестнице. — Сейчас не время и не место обсуждать эти вопросы, — сказал он. — Мы продолжим разговор, когда вы отдохнете, но учтите: что бы вы ни говорили, я не изменю своего мнения. Брак — это слишком серьезное дело.

— Откуда такая уверенность? — съязвила Фелиция. — Вы же никогда не были женаты.

Он повернулся на каблуках, не отвечая на ее колкость, кивнул племяннице, вбежавшей в комнату, и вышел.

Зара бросила встревоженный взгляд ему вслед.

— Фелиция, ты спорила с Рашидом? — шепотом спросила она.

— Он не хочет, чтобы мы с Фейселом поженились, — после некоторого молчания ответила та.

— Я знаю. — Зара нахмурилась. — Он говорил об этом со мной. Но не огорчайся, это все оттого, что Фейсел… — Она замолчала и покраснела. — Ты не первая девушка, в которую он влюблялся, как ему казалось, на всю жизнь. Дядя Рашид думает о нашей матери. Она ведь этого не пони мает. Для нее помолвка так же священна, как и бракосочетание, и именно поэтому дядя хочет сначала убедиться в том, что ваш брак будет счастливым.

При других обстоятельствах Фелиция, возможно, сочла бы это правильным. Но сейчас ее щеки запылали от гнева.

— Рашид изменит свое мнение, — успокаивающе проговорила Зара. — Нужно просто запастись сиазой.

— Сиазой? А что это такое? — удивленно спросила Фелиция.

— Это можно сравнить с тем, что вы в Англии зовете тактом! Искусство получить то, что хочешь, не приводя других в ярость.

— Мне кажется, твоему дяде доставляет удовольствие унижать меня.

Зара неодобрительно поцокала языком.

— Рашид никогда не будет невежлив с гостем, — твердо проговорила она. — Он просто хочет уберечь мою мать от страданий, вот и все. Брак — это очень серьезный шаг…

— Он уже сказал мне об этом, — сухо заметила Фелиция. — Похоже, он эксперт в этих вопросах, хотя сам еще не женат.

— Его невеста умерла. — Зара опустила глаза. — По нашим обычаям девушка должна выйти замуж за своего старшего кузена. Этот брак был одобрен отцом Рашида. Он — брат моей матери, но он еще и кузен моего отца.

Фелиция никак не могла разобраться во всех этих родственных связях.

— Дело в том, что Рашид — сводный брат моей матери, — продолжала объяснять девушка. — Он сын второй жены моего дедушки, вот по чему он исповедует твою веру. Фейсел, наверное, рассказывал тебе об этом?

— Он говорил мне, что бабушка твоего дяди была англичанкой.

Вы читаете Зачем ты так?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×