части улицы, и увидела в каких-нибудь трех дюймах от себя капот темно-синего «БМВ». Однако рассеянность Челси не оправдывала лихача, который затормозил, едва не задавив ее: с какой же скоростью он должен был мчаться, чтобы его машина остановилась с таким жутким визгом! Челси не разбиралась в автомобилях и не знала, что дело не в скорости, а в мощности мотора. Она оглянулась и посмотрела на водителя с негодованием – как ей казалось, вполне оправданным. В ответном взгляде водителя она прочла нескрываемую ярость. Но Челси успела заметить не только это. Ее сознание, еще не оправившееся от шока, тем не менее отметило, что лихач за рулем «БМВ» на редкость хорош собой. Челси заметила его густые черные как вороново крыло волосы, подстриженные явно в дорогом салоне, глаза цвета золотистого топаза, в которых горел гнев, и чувственные губы. Губы были на его лице самой запоминающейся чертой. Даже сейчас, когда рот незнакомца был сурово сжат, Челси не могла не заметить, что пухлая нижняя губа чуть больше верхней и в ней есть что-то невероятно сексуальное.

Однако это его не оправдывает! – с негодованием подумала Челси. Она решительно шагнула к машине, но в это время водитель другого автомобиля нетерпеливо просигналил, и это напомнило Челси, что, как бы ей ни хотелось высказать Мистеру Сексапильный Рот все, что она о нем думает, у нее совершенно нет на это времени. Она и так уже на десять минут опаздывает на работу, а сегодня у нее первый официальный рабочий день в семейной конторе.

Челси до сих пор не была уверена, правильно ли поступила, бросив прежнюю работу. Но и отец, и Сюзанна усиленно подчеркивали то, о чем говорил и Эдвард: со временем она должна стать полноправным компаньоном фирмы, пусть даже поначалу будет лишь наемной служащей. Челси предстояло взять на себя юридическое оформление сделок по купле-продаже недвижимости. Услышав об этом от отца, Челси поморщилась.

– Что ж, по крайней мере, когда придет пора покупать дом для себя, я буду достаточно опытна в этом вопросе.

Родители предложили Челси занять ее прежнюю детскую, где она жила до того, как уехала на учебу в университет. Однако Челси решила, что разумнее поселиться отдельно. В Лондоне она снимала квартиру. Но все же до тех пор, пока она не найдет себе подходящее постоянное жилье, Челси временно согласилась пожить в родительском доме. Было очень непривычно снова жить в своей старой комнате, но без сестры.

Селину решение сестры вернуться в Блэксхэм взволновало, пожалуй, даже больше, чем саму Челси. Она уговаривала Челси прилететь в Париж и пожить с ними недельку до того, как приступить к новым обязанностям. Челси не могла найти благовидный предлог отказаться, к счастью для нее, Патрик, младший в семействе, и их троюродный брат Фред тоже рвались в Париж, так что Челси с радостью предложила юношам воспользоваться гостеприимством Селины вместо нее.

Патрик заканчивал в этом году школу, ему предстояли экзамены, и отец не хотел отпускать его в Париж. Но верный Фред заявил, что, если Патрика не отпускают, он тоже не поедет, и Роджер в конце концов уступил.

Фред был старше Патрика на два года, но троюродные братья были неразлучны, почти как близнецы, которые так часто рождались в семействе Эппентайров. И это неудивительно: мальчики выросли вместе. После того как родители Патрика трагически погибли в автокатастрофе и мальчик остался сиротой, родители Челси взяли его в свою семью и воспитали, как родного сына.

Челси коротко постучалась и вошла в кабинет отца.

– Извини, что опоздала, я и забыла, как много на улицах машин.

– Гм, если, по-твоему, сегодня много машин, посмотрим, что ты скажешь в базарный день! – добродушно заметил отец. – Сюзанна будет не раньше десяти, после того как отведет детей в школу и в детский сад. Обратно их отвозит Ральф.

Ральф, муж Сюзанны, читал в местном университете лекции по корпоративному праву. Американец, он несколько лет назад приехал в Англию на работу по контракту. Сюзанна, которая в то время была студенткой, влюбилась в профессора из-за океана.

– Ей, наверное, трудно работать на полную ставку, имея двух маленьких детей, – заметила Челси.

– Это верно, нелегко, – согласился Роджер и перешел на деловой тон. – Мы расчистили для тебя место, я подготовил кое-какие материалы для изучения. Для начала возьмешься за простую сделку с недвижимостью.

– Отлично, – рассеянно откликнулась Челси. Ее рассеянность не укрылась от внимания отца.

– Что случилось?

– Ничего, если не считать того, что меня чуть не задавил какой-то лихач.

Челси вкратце рассказала, что с ней произошло на центральной улице города. Роджер покачал головой.

– Мы пытались протолкнуть закон, запрещающий транзитный проезд через Блэксхэм, но нам не удалось, сопротивление оказалось слишком сильным.

Челси вскинула брови, удивляясь, как можно возражать против того, чтобы ограничить поток машин по улицам города. Блэксхэм был построен еще в средние века, во времена нашествия норманнов вокруг города была возведена крепостная стена, из-за ограниченности места в черте города улочки были очень узкими. Впоследствии стену разрушили, но улочки сохранились с тех времен почти в неизменном виде и не могли справиться с большими транспортными потоками.

– Чтобы это сделать, нужно построить кольцевую автодорогу для объезда, можешь себе представить, сколько это будет стоить.

– Представляю, зато это обезопасит город от лихачей вроде этого Мистера Сексапильный Рот…

– Кого-кого? – переспросил отец.

Челси покраснела. Как только ее угораздило произнести определение, которое она мысленно дала лихачу?

– Неважно, это я так, в шутку, – поспешно сказала она и переключила все внимание на папку с документами, с которыми ей предстояло работать.

Лэнс проехал дорожный указатель с надписью «Блэксхэм». Странно, но он возвращался в родной город со смутным чувством разочарования и недовольства собой, хотя имел все основания въезжать в него как

Вы читаете Опасный соблазн
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату