появляться сразу после выхода книги. Число таких высказываний росло день ото дня до самого последнего времени. Еще вчера в интернете было вывешено около пятнадцати подобных заявлений, причем два из них призывали к убийству Клеман-Амруша и Перси Кларенса. А сегодня сообщение об убийстве переводчика вызвало ликование сотен интернет-пользователей.
— Да, но о своих программах и целях заявляют все террористические группировки.
Пиверу хотелось похвалиться перед красивой женщиной своими познаниями.
— Все верно, но мы таким образом получили пригодный для работы образец.
— Я не совсем понимаю.
— «Бельфегор» скачал для «Али-Бабы» осуждающие книгу Клеман-Амруша тексты, которые были вывешены в Сети за последние два года. Этих данных достаточно, чтобы провести семантический анализ.
— Так-так…
— «Али-Баба» маркирует каждое слово, сравнивает написание. И при этом слово представляет для него не только набор букв, он принимает в расчет значение. Например, слово «джихад» имеет разные смыслы. Оно может означать «священную войну», или «внутренний настрой», или «бесстрашный поступок» и так далее. Мало того, некоторые авторы употребляют его и в других значениях. «Али-Баба» также сопоставляет переводы с арабского на французский и с французского на арабский. В каждом переводе есть «следы» — обороты речи, позволяющие определить, где переведен данный текст и к какому религиозному направлению принадлежит переводчик. Иногда можно даже выяснить, какие еще тексты он переводил, а то и узнать его имя.
— Невероятно!
— У каждого автора свой конек, сознает он это или нет. В заявлениях Бен Ладена есть свои излюбленные приемы и характерные особенности. «Али-Баба» может опознавать в арабских текстах французские обороты речи и наоборот. В классическом арабском языке и в его современных формах существуют разные способы, позволяющие интегрировать иностранные выражения. «Али-Бабе» они все известны. Сейчас я вам покажу результаты нашей работы.
Девушка нажала на клавишу, и на экране появилась кривая, поднимавшаяся слева направо. Под графиком были какие-то цифры.
— Что все это означает?
Пивер наклонился к экрану и почувствовал запах духов.
— Этот график показывает, что сразу после начала кампании против «Забытых стихов» в текстах, осуждающих книгу, было очень мало французских выражений, правильно переведенных на арабский язык. Уже через год у сорока процентов арабских текстов, направленных против «Стихов», имелся французский источник.
— Не понял…
— Это всего лишь означает, что один из центров кампании против книги Клеман-Амруша находится во Франции и что авторы пишут тексты на двух языках. Кроме того, многие лидеры этой кампании — коренные французы, обратившиеся в ислам после того, как они получили высшее образование. Уже потом эти люди выучили арабский, священный язык Божественного Послания.
— Вы меня поражаете, Камилла.
— Несмотря на свое обращение, французские фундаменталисты не могут отделаться от культурной традиции, в которой они были воспитаны. Фундаменталист из Ирана или из Саудовской Аравии проклинает книгу, не пытаясь выдвинуть рационального объяснения. Здесь же, во Франции, экстремисты стремятся рационализировать свою веру, оправдать свой выбор. Конечно, может создаться впечатление, что религиозные тексты все на одно лицо, однако определенные темы удается выделить и проанализировать. Понимаете?
— Да.
— Чем лучше мы знакомы с предыдущими темами, тем легче нам нащупать новые. В проклятиях, адресованных Клеман-Амрушу, мы можем проследить появление новых мотивов, новых доводов, которые раньше не использовались. Некоторые критики, пытаясь доказать неприкосновенность Корана, опираются на конкретные филологические и исторические данные. Эта тематика возникла около полугода назад.
— И какой вывод вы из этого делаете?
— Пока я не могу сделать никакого определенного вывода, но я работаю над тем, чтобы выделить группу людей, распространяющих свои идеи отсюда, из Франции.
— Вы уже могли бы назвать какие-то имена?
— Марсьяль, вы слишком торопитесь! Дайте мне немного времени! Вы сами назовете мне имена!
— Что вы имеете в виду?
— Вам нужно будет составить список всех исламистов с высшим образованием, которые раньше состояли в светских революционных группировках. Мне необходимо знать имена людей, которые уже засветились в ваших базах.
— Вы говорите о бывших участниках левых движений?
— Изучая стиль текстов, написанных по-французски или переведенных на арабский, мы выявляем не только рациональные доводы, но и элементы стиля, характерные для революционных движений. Привычные выражения из политических агиток переходят в религиозные писания, причем и стиль, и логика изложения остаются прежними.
— Что именно мне искать?
— Меня интересуют французы в возрасте от тридцати до пятидесяти лет с высшим образованием. Эти люди выучили арабский в Египте или на Аравийском полуострове, а ранее состояли в ультралевых политических организациях.
— Камилла, вы великолепны!
— Людям нужно во что-то верить, Марсьяль!
Пивер был готов на все, лишь бы доказать, что он достоин талантов и красивых глаз девушки. Его изумило ее умение подходить к решению сложной задачи и легкость, с которой она тут же очертила круг проблем и методы получения нужной информации.
Пивер ни разу не видел, чтобы Морван или «малыши» так быстро соображали. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким умным и таким дураком одновременно. Этой женщине удавалось выбить у него почву из-под ног, а потом одним мановением своей прекрасной руки вернуть ему уверенность в своих силах.
— Поищите, Марсьяль, — снова заговорила Камилла. — Составьте мне список борцов за абсолютную справедливость, подпольщиков, живущих под чужими именами и действующих в неизвестности.
— Я сделаю все возможное и невозможное, Камилла.
Анри Булар смешался с толпой и притворился, что ждет автобуса. Он наблюдал за крытыми улицами квартала Богренель.
Серый «пежо-607» был припаркован во втором ряду, в десяти метрах от въезда на стоянку. Судя по тому, как держался водитель, по номеру, объему двигателя и необычной для этой модели антенне, машина на самом деле принадлежала Министерству внутренних дел.
После многих лет наблюдений Булар научился различать стиль и оборудование разных служб. Поведение агентов военной разведки отличалось от манеры держаться офицеров контрразведки, которые выглядели более собранными и менее развязными. В отличие от своих коллег офицеры госбезопасности были менее предсказуемыми и представляли реальную опасность.
Постепенно Булар научился отличать офицеров префектуры полиции, менее заметных в толпе, от их коллег из госбеза. Самыми опасными были офицеры Оперативного подразделения по поиску и надзору — ударной группы борцов с терроризмом, базировавшейся в самом Министерстве внутренних дел.
Эти люди умели проникать в мечети, университетские кампусы и гуманитарные организации, преданные делу Братьев, с ужасающей легкостью. Многие из них говорили по-арабски и родились в семьях иммигрантов из Северной Африки. Офицеров тех или иных служб неизменно выдавала их манера перемещаться и заметать следы.
Булар не сомневался, что человек, сидящий за рулем «пежо-607» и разглядывающий прохожих, был офицером в штатском. Его вызвали на службу накануне Рождества по распоряжению кризисного штаба,