стиля, языка, общих и частных положений, всего, что в преобладании над другими произведениями привлекло к нему внимание;

• следует выискивать существенные единополярные связи и различия между инструментом (-ами), для которого (-ых) создано произведение, и для которого рассчитана транскрипция;

• после, того как для переложения отобрано произведение, следует подключить Всемирную Паутину, бибколлекторы, и другие источники для информации, чтобы узнать не перекладывалось ли уже выбранное, если да, то когда, для какого инструмента… после просчитать «за», «против» и решить надо ли вообще за него браться;

• при желании достичь нужного уровня транскрипции избранного произведения, определенную нагрузку несет сбор информации об эпохе, композиторе, идее создания, дочерних композициях, авторитете издательства тех нот, с помощью которых вы должны переложить шедевр, т. е. всего для правильных разборок, верного и точного восприятия ходов мыслей создателя.

• в любой композиции надо четко фиксировать трудноразличимые, нежданно появляющиеся и внезапно исчезающие голосоведения, учитывать, что произведение наполнено не только кипящей кровью композитора, но и перенагружена невероятно трудными пассажами, разными «спотыкачами», кляузными «колдобинами»… которых, чтобы не нарваться на справедливое осуждение, не следует «объезжать» или вовсе «опускать»;

• желательно помнить, что если автора признаете неотъемлемой частью им созданного, то все «закрутки» сочиненного следует обязательно воспринимать, как самособойразумеющееся, но, никак не невероятнотруднопонимаемое или обязательно пещерное;

• необходимо детально и правильно разобраться с знаками альтерации, убедиться, что все ритмические сложности досконально определены, параметры штриховок, нюансировок рассчитаны, найдена удобная аппликатура, а все «вымученное» разложено по соответствующим местам;

• практическую пользу может оказать оценка вами произведенной работы, данная непредвзятыми критиками с детальным анализом: «почему это?» «зачем так, а не эдак?» «что даст произведенное?»;

• при конечной обработке переложенного следует помногу раз тщательно продумать, проанализировать и проигрывать все с вопросами: «не нанесен ли авторской конструкции изъян?» «не „воюем“ ли с создателем?» «не преподносим ли слушателями партизанскими методами переложенное?». Только после всего можно выносить «вымученное» на суд общественности;

• желательно на таком уровне подготовить произведение, чтобы быть абсолютно уверенным за впечатляемость любой фразы, любого нюанса, обязательно контролировать возвращающиеся из зала звуки и чутко фиксировать настроение аудитории;

• каноны теснейших контактов «произведенного производителем» со вкусами «потребителя», посредством мастерства «производителя переложенного», должны быть обеспечены аксональной формулой: труды производителя + усилия «переложившего» = уровню восприятия и признания потребителем.

Предлагаемые мной выкладки, выставленные в личнособственном витраже на обозрение, конечно никак не являются догмой. Каждый волен иметь или выдумывать личнособственное, более лучшее, даже «еврикообразное» и не уподоблять меня чукче, на полном серьезе учившего негра как забивать африканского крокодила (шутка).

С уважением: Гванета БЕТАНЕЛИ

Список использованной литературы:

Б. Асафьев, «Музыкальная форма, как процесс», II ч. Л., 1963.

Л. Ауэр, «Моя школа игры на скрипке», М., 1960.

Л. Ауэр, «Интерпретация произведений скрипичной классики», М., 1965.

Н. и М. Ашукины «Крылатые слова», изд. «Госхудлит», М., 1955.

В. Берков «Хорошо темперированный клавесин И. С. Баха», изд. «Советская музыка», 1950, № 7.

Дж. Бетанели, «Молодежь Грузии», изд. «Мецн», Тб., АН Гр., 1976.

Ф. Бетанели, «Жизнь во лжи», I–II ч. изд. «Эхо…», Тб., 1992.

Ф. Бетанели, «Грузины в России», изд. «Консультант», Вл., 1996.

Ф. Вольфрумъ, «Iоганнъ Себастiанъ Бахъ», пер. с нем. Е. Браудо, изд. Л. Юргенсона въ, Москвъ, 1912.

В. Галацкая «И. С. Бах» «Библиотека любителя музыки» изд. «Москва», 1980.

Ф. Дефарж, «Введение в геополитику», изд. «Конкорд», М., 1996.

С. Друскин, «Иоганн Себастьян Бах», изд. «Музыка», М., 1982.

В. Залотаев, «Фуга», М., 1956.

Н. Калинина, «Клавирная музыка Баха в фортепианном классе», изд. «Музыка», Лен. отделение, 1974.

Л. Кешнер, «Народные песенные истоки мелодики Баха», М., 1959.

Э. Курт, «Основы линеарного контрапункта», М., 1931.

В. Ландовская «Старинная музыка», М., 1913.

Т. Ливанова, «Музыкальная драматургия И. С. Баха и ее исторические связи», ч. II, М., 1980.

Л. Мазель «Строение музыкальных произведений», М., 1960.

Материалы ИМЛ Грузии. ССР, Партархив, спецотд., Тб., б/с.

Я. Мильштейн «Хорошо темперированный клавир И. С. Баха»

С. Морозов, «Иоганн Себастьян Бах», 2-е изд., - «Молод. гвардия», ЖЗЛ, 1984.

К. Мострас, ред. «Шесть сонат и партит Баха», М., 1965.

«МЭС», изд. «Совмузыка», М., 1990.

К. Нестьев, «Классики ХХ столетия» в обр. «СП», изд. 2, «Музыка», М, 1965.

Г. Нейгауз, «Об искусстве фортепианной игры», записки педегога, М., 1958.

С. Ожегов, СРЯ, изд. «Русский язык», М., 1990.

В. Протопопов, «Принципы музыкальной формы И. С. Баха», очерки, изд. «Музыка», М., 1987.

В. Протопопов «История полифонии», М., 1962.

Э. Пухоль, «Школа игры на шестиструнной гитаре» (по принципам техники Ф. Тарреги), пер. И. Поликарпова, изд. «Совкомп», М., 1986.

В. Рабей, «Сонаты и партиты И. С. Баха для скрипки», изд. «Музыка», М., 1970.

Н. Римский-Корсаков, «Летопись моей музыкальной жизни», изд. «Музгиз», М., 1955.

Л. Ройзман, «Карл Черни и его редакция клавирных сочинений И. С. Баха» изд. «Советская музыка», 1940.

В. Сазонов, «Школа игры на семиструнной гитаре», изд. «Музыка», М., 1974.

А. Серов, «Критические статьи», т. I–II, М., 1934.

Г. Скудина, «Рассказы об Иоганне Себастьяне Бахе». М., 1985.

«Словарь эстетики», под ред. А. Гусейнова, И. Кона, изд. «Политлит», М., 1989.

И. Соляртинский, «Музыкально-исторические этюды», изд. «Музгиз», Л., 1958.

В. Стасов, «Избранные сочинения», т. I, изд. «Искусство», М., 1952.

Б. Струве, «Вибрация как исполнительский навык игры на смычковых инструментах», Л., 1933.

М. Тибальди Кьеза, «Никколо Паганини» сокр. пер. с итал., М., 1986.

В. Фелицина, Ю. Прохоров, «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения», ЛС., изд. «Русский язык», М., 1979.

Я. Хаммершлаг «Если бы Бах вел дневник…», изд. «Корвина», под редакцией Ф. Бродски, перевод с венгерского Ксении Стебневы, 1962.

Г. Хубов, «Себастьян Бах», 4-е изд. «Госмузиздат», М., 1963.

А. Швейцер, «Иоганн Себастьян Бах», нем. изд. 1951, (русск. пер. с нем. Я. Друскина), изд. «Музыка», М., 1964.

«Шесть сонат и партит для скрипки соло», И. С. Баха, ред. К. Мостраса, изд. «Музгиз», М., 1989.

М. Этингер «Гармония И. С. Баха» изд. «Музгиз», М., 1963.

К. Южак, «Некоторые особенности строения фуги И. С. Баха», «Стретта в фугах», «ХТК», изд.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату