ходил по комнате, в то время как его помощник с восхищением наблюдал за ним.
— Кто-то уже прибыл! — прошипел он.
— Уже?! — она с ужасом посмотрела на него. — У кого же такие отвратительные манеры?
— Почему бы вам не пойти и не узнать это? Я женился на вас, считая, что вы будете превосходной хозяйкой в моем доме! А вы все еще не привели свои перья в порядок, и не подготовились к приему гостей.
— Это ваша вина, что вы приглашаете таких невоспитанных гостей, — завопила она.
— Приведите себя в порядок, — с отвращением повторил он. — Я пойду и встречу гостя. Никогда бы не подумал, что мне придется играть роль хозяйки!
— Это Гул Дарр, — сообщил он, вернувшись через несколько секунд.
— Надеюсь, вы не слишком грубо обошлись с ним?
— Конечно, нет. Ему не знакомы хорошие манеры, но он настолько очарователен, что на него невозможно обижаться. Уже стало традицией, что он приезжает на рауты раньше времени. Я должен был помнить о нем. Сожалею, что был с вами груб.
— Я прощаю вас, дорогой. Что вы сказали ему обо мне?
— Что вы прихорашиваетесь. Он с восхищением ответил, что не понимает, как вы добиваетесь таких поразительных результатов.
— Он очарователен. Почему вы не приглашали его раньше?
— Я не работал с ним раньше. С ним его ассистент — Гула Сло. Возможно, вам следует с ней познакомиться.
— Партнер? Какие между ними отношения?
— Они либо одного вида, либо очень близкие разновидности. Не думаю, что она его помощник. Возможно, одна из его дочерей? Правда, он не женат. Зато поразительно богат!
— Он не пошел бы на вечеринку с помощником! Думаю, его манеры не настолько плохи. Как вы считаете, удобно ли будет представить ему наших дочерей?
Гул Азфел изогнулся в задумчивости.
— Возможно, позже. Позаботьтесь, чтобы это было сделано тактично. Гула Далга была так отвратительно навязчива на последней вечеринке. И Гул Дарр спросил, а не домогается ли она его. Это практически убило ее и уж, во всяком случае, подмочило репутацию. Я никогда не слышал такого смеха, все как с цепи сорвались. Старина Э-Вуск буквально взорвался от смеха. Это происшествие едва не испортило раут.
— Я буду осмотрительна, — пообещала она. — Я смогу устроить все так, что он сам попросит, чтоб я познакомила их. Судя по голосу и манере разговора, он очарователен. Я не могу дождаться встречи с ним.
— Я оставил его в аквариуме, — сказал Гул Азфел. — Он посмотрел на емкость с пвисксами, и сказал: «Кажется, кто-то из гостей прибыл раньше меня».
Гула Азфель пронзительно защебетала и поспешно отправилась приводить себя в порядок. Гул Азфел свернулся поудобнее, пока его помощник укладывал перья на его хвосте.
— Она сделает все осмотрительно, — горько произнес его помощник. — Она сделает это ради дочерей. А ваши останутся последними на Йорлке, кто найдет себе мужей.
— Не волнуйтесь об этом. Брак — всего лишь сделка, а я — торговец. И при том — хороший. Я и сам могу быть осмотрительным и тактичным.
Даржек косился на пвисксов, которые в ответ косились на него. Мисс Слоуп рассматривала троицу синхронно плывущих существ в соседнем резервуаре.
— Наверное, они могут вытворять что-нибудь забавное? — задумчиво спросила мисс Слоуп. — Не для красоты же он их держит.
— Он может. Если отталкиваться от философии некрасоты, то она нужна в целях самосохранения. Возможно, существует крайняя степень уродства, которая граничит, но чтобы решить это для себя, надо долго на них смотреть, а я не в состоянии.
— Полагаю, то же можно сказать и про людей.
— Можно.
— Жаль, что вы не оставили меня дома. Меня полностью устраивало управлять вашим офисом.
— Я нуждаюсь в Вас, Слоуп, — Даржек покачал головой, — поскольку просто не могу понять их. Не могу отринуть от себя весь этот маскарад и понять, а кто они на самом деле. Их общество ужасающе поверхностно. Я уверен, что люди не такие.
— Возможно, легкомыслие — просто прикрытие?
— Я не знаю. — Даржек пожал плечами. — Никто никогда не бывает сердитым или просто возбужденным. Я создал себе имидж остряка, поэтому время от времени отпускаю шутки. Вы бы видели их первую реакцию! Они решили, что я изобрел нечто грандиозное. Кроме меня, пытается шутить лишь этот старый мошенник — Э-Вуск, но его юмор столь же тонкий и изысканный, как взрыв динамита. Когда он додумается до плоской шутки, типа «попой на кнопку», общественная жизнь на Йорлке будет парализована.
— Я эмоциональная женщина, — констатировала мисс Слоуп. — Я не в состоянии выносить большую часть этих монстров, особенно похожих на змей. Меня либо разбирает истерический смех, либо начинает тошнить. Боюсь, я могу разрушить ваши деловые связи.
— Не разрушите. Наблюдайте, используя собственные методы, а затем мы сравним наши впечатления.
— Только из уважения к вам. Они все говорят на бейсике?
— Конечно. Но вам следует избегать эфов. Они относятся к клану мэфоказинов, кеми бы они ни были. У них отвратительная привычка срыгивать еду, чтобы перебросить из одного живота в другой.
Гула Азфель поспешно вошла и сразу же наградила их веселым комментарием об очаровательных существах — пвисксах. Оказалось, что во время сезона спаривания самец проглатывает самку целиком, а когда потомство начинает выплывать у него изо рта, он отрыгивает ее.
— Это, вероятно, поставило бы бесплодную самку в затруднительное положение, — вежливо заметил Даржек.
Гула Азфель захихикала и повела их в гостиную. Пвисксы, со всеми их особенностями размножения, стали темой для вежливой беседы, и, когда новые гости появились из трансмиттера, Гула Азфель встретила их с очевидным облегчением.
Вновь прибывшие приветствовали Даржека с неумеренным энтузиазмом, такой на Земле была бы встреча братьев, потерявших друг друга в младенчестве. Когда он отбился от них, то сказал мисс Слоуп:
— Считается дурным тоном приходить первым. Не следует также нарушать определенный предел времени, позже которого приходить также не следует, дабы вас не сочли грубияном. Одна из причин моей популярности — это то, что я всегда прихожу вовремя. Понаблюдайте за телепортатором и увидите, как все лица прибывших начинают светиться радостью, как только они видят меня.
— Если только у них есть лица, — уточнила мисс Слоуп. — А где же хозяин?
— По правилам хорошего тона он не должен появляться до тех пор, пока все гости не прибыли.
Свет в зале для приемов был притушен для удобства тех, чье активное время жизни — ночь. В результате многие гости очень быстро разбрелись в поисках более яркого освещения. Даржек, представив всем мисс Слоуп, оставил ее и удалился в другой зал.
Несколько гостей уже танцевали в мерцании аквазона. Они скользили по воде с захватывающим дух изяществом и проворством. Гротескные тела, выполнявшие сложные пируэты, то соединялись в группы, то исполняли великолепные сольные прыжки. Даржек, всегда готовый к тому, чтобы испытать новое ощущение, однажды пробовал повторить их трюки. Он потерял равновесие при первом же шаге, свалился в воду, и едва не утонул, пытаясь освободиться от наполненных газом подушек, которые прикрепили ему на ноги.
Чтобы сгладить неловкость ситуации, он исполнил подводный балет, который вызвал у танцующих и зрителей настоящую истерику. Этот удивительно забавный Гул Дарр! После чего он придумал, что у него