Через несколько мгновений Хадсон убедился, что это женщина и это она — его огненная озерная фея. Она выступала из тумана, прогоняя его каждым шагом своего приближения. Он замер, когда она остановилась на пороге сосновой ночи и озерного утра как видение, которое либо растворится, либо обретет плоть. Улыбнувшись, молодая женщина сделала еще один шаг по направлению к нему.
Хадсон невольно залюбовался ее густыми волосами, рассыпавшимися по плечам, жемчужной белизной гладкой кожи, которая в этом таинственном свечении первых утренних лучей обретала дымчатую воздушность. Он бы с наслаждением запечатлел незнакомку в этот миг, но не мог позволить себе такую дерзость по отношению к таинственной озерной фее.
— Итак… здравствуйте, — только и смог произнести он как можно более непринужденно.
— Здравствуй, — прошептала она и нежно улыбнулась.
Хадсон поспешил разглядеть лицо молодой женщины. Его внимание привлек остренький упрямый подбородок. Эта черта оказалась столь же заманчивой, как и ее таинственная полуулыбка.
На ней был черный топ, из-под которого виднелись лямочки малинового купальника, ясно говорившие о намерениях гостьи.
— Не ожидал увидеть вас здесь снова, — искренне признался хозяин усадьбы.
— А добрососедское общение возбраняется? — дерзко спросила незнакомка, вздернув носик. — Тогда мне не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством настолько, чтобы окунаться в ваше озерцо, — насмешливо проговорила она.
Хадсон улыбнулся. Его все больше интриговала эта невозмутимая Сирена.
— И часто вы сюда наведываетесь? — спросил он.
— Намного чаще, чем вы, мистер Беннингтон Третий.
Хадсон кивнул, польщенный тем, что незнакомка запомнила его имя. Он с не меньшим удовлетворением отметил, что на щечках фарфоровой куколки вновь вспыхнул малиновый огонек.
— Однако этим утром я пожаловала лишь для того, чтобы «неожиданно» встретиться с вами вновь, — ошарашила его своей честностью женщина. Теперь уже Хадсону было впору залиться румянцем смущения.
— Вот мы и столкнулись, как верно вы изволили подметить, «неожиданно». Поскольку мне ваше появление именно таковым и представляется. Но вы могли бы просто постучать в парадную дверь, если стремитесь к добрососедскому общению. В нашем городке вроде бы именно так и принято.
— Это не в моем стиле, — игриво возразила незнакомка. — Я предпочитаю оригинальность во всем.
— У вас неплохо получается, — признал Хадсон.
— Благодарю, — небрежно бросила она и прошла мимо. — Слушайте, Беннингтон Третий, я хочу извиниться за вчерашнее. И если я своим идиотским криком повредила ваши барабанные перепонки, то готова оплатить счет от врача. И еще, сделайте милость, простите меня за все мои прежние вторжения, о которых вам не было известно. Я посягала на вашу собственность, злоупотребляла вашим неведением, вела себя нехорошо, используя воду Беннингтонов в собственных целях…
— Вы откровенно ерничаете, и, по вашему мнению, я должен вас простить? — пресек поток ее сарказмов Хадсон.
— Вот и за это последнее я тоже приношу свои извинения, — кротко ответила на его вопрос рыжеволосая фея.
— Должен признать, вы стали настоящим украшением моего старого заброшенного пруда. Поэтому извинения излишни.
— Вашему пруду куда как повезло, — надменно отозвалась русалка.
Хадсон от души рассмеялся.
— Расслабьтесь, милая леди. Дайте передышку своему воинственному остроумию. Я не сочту вас банальной, даже если вы перейдете на добрососедский тон.
От такого откровенного замечания Кендалл смутилась и, отведя глаза, сделала несколько шагов в сторону. Хадсон следил за ней взглядом. Гостья молчала, и он проникновенно заговорил:
— Искренне говорю, мисс. Такую, как вы, мне еще не доводилось встречать. И я имею в виду не только вашу уникальную внешность… Со вчерашнего дня меня не покидает ощущение, что я, как в детские годы, прикоснулся к волшебному и сказочному миру…
— Это на вас возвращение домой так подействовало, — хмуро предположила Кендалл, не глядя на Хадсона. — У меня же, наоборот, такое чувство со вчерашнего дня, что я попала в кошмар.
— Я так напугал вас своим появлением, мисс?
— Да, вчера я очень испугалась.
— Мне искренне жаль, — произнес хозяин усадьбы, тихо подойдя к рыжеволосой гостье.
— Я незаконно пользовалась вашей кабинкой для переодевания, — призналась она.
— Я знаю. Там полный порядок. Чувствуется женская рука. Должно быть, я обязан вам также и тем обстоятельством, что сам пруд не пришел в такое же запустение, что и сад?
— Я покупала реагенты и сорбент для очистки закрытых водоемов… Мне просто нужно было уединенное место для плаванья, — робко повинилась Кендалл. — Никто до вчерашнего дня не знал, что я здесь бываю.
— Из вас вышел бы отличный конспиратор. А чем на самом деле вы занимаетесь? — поинтересовался Хадсон.
— Я занимаюсь проверкой фактов для нескольких местных газет. Работаю на дому, отсылаю работодателям результаты моих изысканий по электронной почте. Я очень дорожу возможностью самостоятельно распоряжаться своим временем.
— Вы независимая особа, — подытожил Хадсон Беннингтон. — Вашу работу хорошо оплачивают?
— Мне хватает.
— Судя по вашему ответу, платят не много. Но свобода, насколько я понимаю, вам всего дороже.
— Совершенно верно, мистер Беннингтон, — сухо подтвердила она, прямо посмотрев в его глаза.
— А веселые вечеринки с друзьями, прогулки по обувным магазинам, салоны красоты и прочие дорогостоящие развлечения, они что-нибудь для вас значат?
— Этот городок привлек меня своим уютом и спокойствием. Я не любительница модных тусовок, хотя от встречи с теми немногими, кого могу назвать своими друзьями, тоже не откажусь. А настоящим друзьям неважно, есть у тебя деньги или нет.
— Мудрая мысль. И я принимаю ее безоговорочно, ибо тоже знаю, что такое настоящие друзья.
— Вам повезло, — сообщила Кендалл.
— Возможно. Но думаю, дело не в везении… Вы печатать умеете? — неожиданно спросил он ее.
— Умею ли я печатать? — удивленно переспросила молодая женщина.
— Так умеете или нет? — настойчиво повторил он.
— Ну, конечно же, умею. А почему вы спрашиваете?
— И скорость у вас хорошая?
— Слепым методом не владею, но в целом печатаю быстро.
— Чего не скажешь обо мне, — сообщил Хадсон.
— Вы писатель?
— Можно и так сказать, — уклончиво ответил хозяин усадьбы. — Мне нужно в сжатый срок изложить на бумаге результаты моих последних поездок. Наброски вступления и заключения у меня уже имеются. Я бы хотел надиктовать содержательную часть.
— Понятно, — кивнула Кендалл.
— И все? — удивился Хадсон Беннингтон Третий.
Кендалл удивленно посмотрела на него и пожала плечами.
— Я вам только что сделал деловое предложение, милая леди. Платить обязуюсь хорошо, перегружать работой не стану.
— Вы хотите сказать…
— Я буду диктовать, а вы — печатать. А в свободное от работы время сможете без ограничений плавать в моем пруду. Хоть поселитесь в нем. По-моему, это чрезвычайно заманчивое предложение.
— С тем, что оно заманчивое, не согласиться нельзя, — задумчиво произнесла она.