ноги перестали держать его.

– Великолепно. Вижу, вы начинаете понимать, – заметил Вир, поигрывая своей тростью с серебряным набалдашником. – Может быть, вас не затруднит сообщить мне, когда я могу получить удовлетворение?

Только тут Лэндфорд, видимо, лишившийся дара речи, стал вертеть головой, словно в надежде увидеть в толпе хотя бы одно дружественное лицо. Обнаружив, что никто не проявляет к нему и тени сочувствия, он повернулся и бросился бежать, прямо сквозь строй любопытствующих, которые расступались перед ним.

– Черт возьми, Вир, – заметил Шилдс, глядя вслед удаляющейся фигуре вице-адмирала. – Полагаю, нам придется пойти за ним.

– Осмелюсь заметить: что до вас двоих, то так вам и надо – за то, что вздумали соваться в мои личные дела, – ответил Вир, косясь на Блэкторна, который присоединился к ним. Холодная ярость душила его. Это деяние должно было быть совершено им в одиночку. Даже Рот не должен был принимать участия. Потому что если бы что-то пошло не по плану, только он один должен был расплачиваться за свою ошибку. – Меня бы гораздо больше устроило, если б вы отправились по домам и предоставили Лэндфорда мне.

– Ты кое о чем забыл, мой друг, – сказал Блэкторн со странным блеском в глазах. – Лэндфорд заклеймил меня как предателя короля и родины и разрушил мою карьеру на флоте. Полагаю, это дает мне некоторые права на него.

– Вероятно, ты скажешь, что у меня никаких прав нет, – заговорил Шилдс, который, будучи самым старшим среди них троих, должен бы быть самым уравновешенным. – Но вот только, – добавил он пугающе тихо, – поступки этого человека привели к тому, что моя жена лишилась и отца, и матери. И винила за это себя, следует добавить. Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему я считаю своим долгом добиться, чтобы сэра Оливера постигла заслуженная кара.

– Если я признаю справедливость ваших притязаний, – возразил Вир, отлично понимавший, что истинной целью его зятьев было не дать ему попросту убить Лэндфорда, – это все равно ничего не изменит, так как мое право имеет преимущество как обретенное несколькими годами ранее. К тому же этот человек не стоит нас троих.

– Он не стоит и одного из нас, – заметил Блэкторн, кладя руку на плечо Вира. – Предлагаю покончить с этим делом поскорее. Этот трусливый негодяй, пожалуй, добежит до самого Лэндфорд-Парка без остановки.

– Нет, – сказал Вир с такой уверенностью, что мороз пробирал по коже. – Он добежит только до своих апартаментов в «Ридлер-отеле». – Внезапно он улыбнулся. – А потому предлагаю, раз уж вы явились сюда, имея в виду позаботиться о моем благополучии, посидеть здесь втроем, выпить, поговорить. Мне интересно было бы услышать, как поживают мои племянники и племянницы. А сэр Оливер покамест получит возможность как следует подумать об ошибочности своего поведения. – И, направившись к свободному столику в углу, он с очаровательной снисходительностью осведомился: – Как дела у моего маленького тезки, кстати сказать?

Шилдс, успевший хорошо познакомиться с причудливыми переменами настроения своего шурина, обменялся взглядом с Блэкторном, который только плечами пожал. Вир, очевидно, решил упорно уходить от темы, а он с ума мог свести своей уклончивостью. Решив, что разумнее подыграть, оба зятя уселись с ним за стол. Надо думать, в свое время маркиз сочтет возможным сообщить им, что собирается делать.

Вир был само очарование и блистал остроумием, как только он и умел, когда был в подходящем настроении. Беседа текла легко и приятно, они перебрали множество тем, но таких, которые не имели никакого отношения к делу, занимавшему умы всех троих. Шилдс и Блэкторн, которым уже случалось видеть шурина в подобном настроении, нисколько не были обмануты его приятными речами. Виру было известно нечто такое, чего они не знали. Это, по крайней мере, было ясно. Он выжидал, тянул время – но чего он дожидался?

Итак, вечер был в разгаре, когда Вир вдруг решительным движением поставил свой стакан и поднялся.

– Что-то в «Уайтс» стало скучновато, – заметил он негромко. Глаза его из-под тяжелых полуопущенных век сверкнули странным, неистовым блеском. – Полагаю, самое время сменить обстановку.

Если прежде Вир был очень говорлив и ловко пускал в ход свое остроумие, парируя вопросы, на которые не желал давать ответа, то в карете он погрузился в молчание.

Зятья, почувствовав перемену в его настроении, удовольствовались тем, что, откинувшись на подушки сиденья, стали мрачно ждать. Они оба знали Вира много лет. Он отнюдь не обрадовался их появлению в клубе, так как посчитал это вмешательством в свои личные дела, впрочем, они и не ждали, что он обрадуется. Вообще навязываться Виру было затеей небезопасной. Но все же они пришли в клуб. А приятен был ему их приход или нет, не имело значения. Они пришли, чтобы защитить Вира не только от его врагов, но и от него самого.

Оба они нисколько не сомневались, что Вир вполне способен взять правосудие в свои руки, действуя при этом быстро и решительно. Не зря он пользовался репутацией человека опасного. Он убивал и прежде. Оба не сомневались, что действовать он станет не рассуждая, не думая ни о последствиях, ни об опасности для собственной жизни. И они отнюдь не собирались спокойно смотреть, как их шурин калечит собственную жизнь. Ведь следовало подумать об Эльфриде и Вайолет, не говоря уже о герцоге, который, несмотря ни на что, всегда верил в возможность исправления паршивой овцы. А теперь появилась еще и Констанс, новоиспеченная маркиза. Разве все они заслужили такую участь – любоваться на то, как Вир будет болтаться на чертовой виселице?

Карета въехала на Холборн-стрит и остановилась перед «Ридлер-отелем», четырехэтажным георгианским особняком коричневого кирпича. Ступив на тротуар, Вир оставил притворную вялость. Не дожидаясь своих спутников, он вошел в отель, решительным широким шагом прошел через вестибюль и стал подниматься по лестнице, прыгая через две ступени. Добравшись до верхнего этажа, он прямо направился к апартаментам Лэндфорда и толкнул дверь. Дверь распахнулась.

Он замер на пороге, и рука его нырнула в карман плаща. Вытащив пистолет, он решительно шагнул внутрь.

– Я бы на вашем месте не пытался бежать, – сказал он. Поднял пистолет и выстрелил.

Выстрел и грохот падения какого-то тяжелого предмета показались оглушительными в ночной тишине.

Шилдс и Блэкторн очутились рядом с ним через долю секунды. Они замерли – мрачное зрелище предстало их глазам.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×