зафиксировав тормоза, слез на землю для того, чтобы осмотреть повреждения.

– Ну, спокойно, – ласково приговаривал Кроули, похлопывая каждую из гнедых кобыл и нагибаясь, чтобы проверить, не поранили ли они ноги. – Проклятая кляча не навредила вам, не так ли?

– Моя лошадь? – возмущенно воскликнул человек, которому принадлежала вторая повозка. – Навредила вашим? А что проклятые ваши скотины сделали с моей? У нее рана на боку!

Человек приблизился к карете, и в свете фонарей Зоя разглядела, что на вид он довольно молод, возможно, ее возраста, одет в одежду, обычную для представителей низших сословий. Он вполне мог оказаться работником из ближайшего имения.

– Вы могли убить нас обоих, – произнес молодой человек.

Кроули выпрямился и повернулся к Нему:

– Ты, черт подери, чуть не перевернул нас, ехал как сумасшедший!

– Позволю себе заметить, что вы сами сумасшедший – выехали на дорогу и даже не посмотрели, занята ли она.

– Ты налетел на нас, как черная туча. Если бы у тебя было достаточное освещение...

– У меня есть фонарь... два фонаря, – молодой человек указал в сторону огней, горевших по бокам крытого сидения его кабриолета.

– Слишком маленькие, черт подери, – с издевкой произнес Кроули.

– Возможно, если бы у вас были надеты очки, вы бы их заметили, – отпарировал молодой человек.

– Я прекрасно вижу, но мало обращаю внимания на то, что я вижу. – Кроули угрожающе сжал кулаки и подступил к владельцу кабриолета, который, в свою очередь, поудобнее расставил на земле ноги и приготовился к бою.

Наклонившись над Зоей, Бертран открыл дверь и крикнул, выходя из кареты:

– Довольно, Кроули! Что случилось – того уже не исправить. Незачем еще больше ухудшать ситуацию.

Не желая пропустить ничего интересного, Зоя выбралась наружу и подошла к трем мужчинам, стоящим в освещенном пространстве между экипажами. Она увидела, что вторая повозка представляет собой двухместный кабриолет, похожий на те, которые всегда можно нанять на улицах Лондона.

– Сэр, – сказал Бертран молодому человеку, – если ваша лошадь ранена, я буду рад возместить ущерб.

– Это не его лошадь, – вмешиваясь, произнес Кроули грубым тоном. – Парень управляет нанятым экипажем.

Кучер даже не пытался скрыть своего отвращения ни к молодому человеку, ни к его средству передвижения.

– Пусть так, я все равно хотел бы возместить ваши финансовые потери. – Бертран вытащил бумажник из внутреннего кармана своего камзола. – Только скажите, во сколько обошелся вам этот... эта повозка?

– Вам не нужно беспокоиться обо мне или о моей повозке, – насмешливо произнес молодой человек. – Животное поправится, то же можно сказать и о содержимом моего кошелька.

Он взглянул поверх Бертрана и увидел Зою, которая подошла и остановилась за спиной своего спутника. Когда он снова заговорил, его голос уже не был таким самоуверенным:

– Похоже, никто сильно не пострадал, поэтому мы могли бы разъехаться каждый по своим делам.

– Благодарю вас. – Бертран кивнул и знаком приказал кучеру занять свое место, затем повернулся к Зое:

– Пойдемте, дорогая.

Он взял Зою под руку, но она задержалась на мгновение, разглядывая молодого человека. Он был не таким высоким, как Бертран, но, несомненно, таким же красивым – даже намного более красивым, с жесткими, коричневого оттенка волосами и самыми темными глазами, которые Зоя когда-либо видела. Эти глаза блестели как угольки в мерцающем свете фонарей и, не отрываясь, смотрели прямо на нее.

– Зоя? – поторопил Бертран, и она позволила отвести себя назад в карету.

Еще какое-то время кучер Каммингтона и незнакомец оставались каждый на своих местах. Затем Кроули легонько стегнул лошадей, и карета медленно двинулась вперед. Когда они поравнялись с кабриолетом, Зоя увидела, что молодой человек из всех сил натянул вожжи, пытаясь удержать легкий экипаж на месте, и пристально смотрит на нее. У девушки появилось странное чувство, что незнакомец ее знает. Она неожиданно повернулась к Бертрану и потребовала:

– Прикажите кучеру остановить карету.

– Что? – переспросил Бертран, растерявшись от такой просьбы.

– Пожалуйста, прикажите ему остановиться.

Бертран наклонился вперед и потянул за шелковый шнурок, свисающий над спинкой переднего сидения. Над ухом кучера зазвонил маленький колокольчик, и по этому сигналу он незамедлительно натянул поводья. Карета прокатилась еще несколько футов и остановилась прямо за кабриолетом. Зоя выглянула в окно и улыбнулась молодому человеку:

– Я хочу поблагодарить вас за ваше хладнокровие. Другой бы на вашем месте мог не удержать контроль, а это вызвало бы серьезные осложнения.

Зоя намеренно не уточнила, имеет ли она в виду первоначальное столкновение или же последовавший за ним спор.

– Все обошлось, – отозвался незнакомец, хватаясь покрепче за вожжи и сильнее нажимая на тормоза. – Если, конечно, вы не очень пострадали от удара, мадам.

– Со мной все в порядке, – заверила его Зоя. – Но меня вряд ли можно называть «мадам». Я мисс Зоя Баллинджер. Мой друг – Бертран Каммингтон.

Молодой человек почтительно кивнул:

– Рад был встрече с вами, мисс Баллинджер.

– А как вас зовут? Боюсь, я не расслышала.

Незнакомец какое-то время осторожно изучал обратившуюся к нему красивую женщину. Наконец, он пробормотал что-то так тихо, что Зоя не смогла ничего разобрать из его слов.

– Простите?

– Коннор, – последовал ответ. – Это имя – Коннор.

– Ну, вы были настоящим джентльменом, мистер Коннор. Надеюсь, сегодня с вами больше не случится никаких происшествий, и остаток вечера будет для вас намного приятнее.

Зоя повернулась и что-то прошептала Бертрану, после чего тот дважды дернул за шелковый шнурок. Карета плавно тронулась с места, Зоя выглянула в окно и в последний раз посмотрела на Коннора, затем села на свое место.

– Странный парень, – провозгласил Бертран.

– Почему вы так говорите?

– Когда мы были снаружи... Вы заметили?

– Что заметила?

– Его ботинки – они были коричневого цвета. Зоя с удивлением посмотрела на своего спутника:

– Боюсь, что я вас не понимаю.

Бертран снисходительно улыбнулся, разыгрывая на лице изумление:

– Боже мой, даже нищие бродяги, ночующие на берегу Темзы, знают, что никто не носит коричневые ботинки с черным костюмом – даже с таким простым костюмом, как у этого парня.

* * *

После того, как карета двинулась дальше, Коннор Магиннис повернул нанятый им кабриолет на длинную аллею, ведущую к имению Плантинг Филдс. Он вовсе не рассчитывал встретиться с Зоей Баллинджер на этой дороге. Тем не менее Коннор узнал ее сразу по рисунку, который видел в прошлом номере «Лондонских дам» – еженедельном, ценой в два пенни, газетном листке, освящающем последние события в лондонском обществе.

Оказалось, что Мойша Левисон и его дедушка внимательно следили за всеми светскими новостями. Изучая отношения между Магиннисами и Баллинджерами, Мойша порылся в своих журналах и газетных вырезках и извлек оттуда массу заметок обо всех членах семьи лорда Седрика.

Вы читаете Ниже неба
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату