непонятен Диллону. Ведь у хетарианцев и бельмаирцев были одни и те же предки.

А что касается Синнии, то она была для него загадкой. Его жена не походила ни на одну из женщин, которых он встречал. Когда они предавались любви, Синния отдавалась ему с такой же жадностью, как и в первый раз. Ей нравился процесс соединения с ним, но после она предпочитала держать дистанцию. Мать Диллона была страстной натурой, и его сестры, похоже, унаследовали от нее пылкий и бурный темперамент. У старшей из сестер, Ануш, было по крайней мере уже два любовника, хотя она еще не стала достаточно взрослой для брака. Синния тоже проявляла самую настоящую страсть в постели, но в другие минуты была с ним холодна и равнодушна. Почему, он этого не понимал.

Диллон был привлекательным мужчиной. Образованным. Терпимым. Страстным. Что еще нужно женщине?

Когда Диллон прибыл в замок, у него появился слуга по имени Феррекс. Не молодой, но еще и не старый. С довольно необычной внешностью: высокий, почти как его господин, с лысой, блестящей головой и прекрасными задумчивыми темно-серыми глазами. Он молча вошел в комнату и терпеливо ждал, пока господин обратит на него внимание. Но Диллон так глубоко погрузился в свои мысли, что долго не замечал его.

– Милорд, – не выдержав, проговорил слуга.

Молодой король поднял голову:

– Ах, Феррекс, я, наверное, забыл о сегодняшних делах? Я что-то важное пропустил?

– Не знаю, ваше величество. Но почему я не слышал, как вы вернулись? – удивленно спросил Феррекс.

– Обычно я путешествую с помощью магии, – объяснил Диллон. – Это самый простой и быстрый способ. Вы не будете знать о том, что я вернулся, пока я не позову вас. Я был в Академии и разговаривал с Прентайсом, адептом, который занимается древней историей Бельмаира. Мне нужно как можно больше узнать о вашем мире и его истории до того, как приступлю к разрешению тайны исчезновения женщин в ваших землях.

– Моя племянница пропала несколько лет назад, – грустно сказал Феррекс. – Моя сестра послала ее в лес за ягодами. Но назад та не вернулась, и не осталось никаких следов. Ей было всего пятнадцать лет.

– Это произошло здесь, на острове Бельмаир? – спросил Диллон.

– Нет, на Бельдане, – ответил Феррекс.

– Так, значит, это происходит на всех четырех островах? – уточнил король.

– Да, ваше величество. Это коснулось всех четырех островов, – ответил слуга.

– Вы что-то хотели мне сообщить? – спросил Диллон.

– Королева прислала меня узнать, не изволите ли вы поужинать с ней, – передал приглашение Феррекс.

Диллон посмотрел в окно и увидел, что солнце начало опускаться за горизонт.

– Я не знал, что уже так поздно, – признался Диллон. – Не заметил, как прошло время. Идите к королеве и скажите, что я скоро присоединюсь к ней.

– Я пошлю к ней вашего пажа, ваше величество, – сказал Феррекс. – А потом вернусь и помогу вам одеться к ужину.

Он вышел из комнаты. Диллон улыбнулся. Благодаря Феррексу он всегда был одет безукоризненно. Вот и сейчас король вошел в главный зал, облаченный в роскошный красный шелковый халат с узким воротом и широкими рукавами. Халат был расшит красным и черным драгоценным бисером.

– А я думала, что тебя уже нет в Бельмаире, – упрекнула его Синния вместо приветствия.

– Почему ты так решила? – спросил Диллон и взял в руку бокал красного вина. – Куда я мог деться?

– Я думала, что ты вернулся в Хетар, куда же еще?

– Ты очень странная девушка, – задумчиво глядя на нее, проговорил Диллон. – Ты очень переменчива. Только что была жизнерадостной и веселой, а в следующую минуту становишься мрачной и ворчливой, как вредная старуха. И потом, почему ты отказываешься от близости со мной?

– Ты, как и все хетарианцы, придаешь слишком большое значение физической близости, – ответила Синния. – Почему это для тебя так важно? Ночью мы должны спать и набираться сил. А не переутомлять себя.

– Но ведь физическая близость – это удовольствие, а не работа, – с удивлением проговорил Диллон. – И не обязательно заниматься этим ночью. Это можно делать где и когда угодно. Однажды я предавался любви в саду в лучах послеполуденного солнца. В другой раз это случилось в пустыне под открытым звездным небом. И мне было так же хорошо и удобно, как если бы это происходило в спальне.

Синния поморщилась:

– Разве я не говорила, что ничего не хочу знать о твоих женщинах? Мне это неинтересно. И я не считаю подвигом то, что у тебя до меня было столько любовниц. Но раз уж мы теперь муж и жена, то между нами иногда должна происходить физическая близость, чтобы не нарушались традиции и чтобы не вызвать тем самым недовольство нашего народа. Так что давай выделим день, когда это будет происходить. Раз в неделю ведь совершенно достаточно? Так? А если тебе требуется физическая близость чаще, можешь завести себе любовницу. Я не буду против.

– Нет, Синния, только ты можешь удовлетворить мою страсть. И ты должна вступать со мной в физическую близость в любое время и в любом месте, где и когда я захочу, – твердо проговорил Диллон.

– Как ты смеешь так со мной разговаривать?! – возмутилась Синния.

– Как я смею? - Диллон рассмеялся. – Неужели я должен напоминать тебе, что я король Бельмаира? А ты стала королевой только потому, что я это тебе позволил. Кажется, настало время преподать тебе урок, чтобы ты на всю жизнь его усвоила.

С этими словами Диллон вскочил с места, подбежал к Синнии, порывисто обнял ее и поцеловал в губы.

– Не напрягайся так, – сказал он и поцеловал ее еще раз.

И этот поцелуй был более страстным и продлился дольше.

Сердце ее забилось, но она не хотела, чтобы этот чужак из Хетара поработил ее. И укусила его за губу.

– Ох! – вскрикнул Диллон, удивленный неожиданным нападением Синнии.

Но быстро пришел в себя, схватил ее за руку, протащил через весь зал, усадил на оттоманку и опять принялся целовать. Затем стал стягивать с нее шелковые юбки. Слизнув кровь со своих губ, Диллон принялся облизывать обнаженные участки ее тела.

Синния протестующе закричала:

– Сейчас же прекрати, скотина!

Рассердившись, Диллон шлепнул ее. Потом еще раз и еще.

– Неужели никто не удосужился научить тебя хорошим манерам, злобная сучка? – спросил он и снова ее шлепнул.

Восемь. Девять. Десять.

– Я ненавижу тебя! – кричала Синния, стараясь высвободиться из его объятий.

– Как я могу любить тебя или хотя бы испытывать привязанность, если ты ведешь себя так грубо и вызывающе? – проворчал Диллон.

И снова шлепнул жену по ее округлости.

Четырнадцать. Пятнадцать. Шестнадцать.

– Я никогда не буду заниматься с тобой любовью, животное! – пригрозила Диллону Синния.

– Нет, будешь, – сказал Диллон. Двадцать. – Я сделаю из тебя настоящую женщину, Синния. – Он завалил ее на пол, а сам поднялся на ноги. – Ты будешь заниматься со мной любовью, где и когда я захочу. – Он наклонился и опять притянул ее к себе. – Сейчас я хочу этого здесь и немедленно.

Синния вдруг обнаружила, что он вошел в нее. И с удивлением заметила, что лоно ее увлажнилось и было готово принять плоть Диллона. Но как такое может быть?! Он вел себя с ней жестоко и грубо. Казалось, он совсем не любит ее, а желает лишь похотливо обладать ею. Ее раскаленные ягодицы теперь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату