понравится ли, — а не о встрече с человеком, которому этот подарок предназначался.
Стивена дома не было. Хилда мимоходом упомянула, что он умчался за какими-то срочными покупками. Довольная отсрочкой, Джулия сообщила, что смертельно устала, камнем рухнула в постель, проспала обед и вскочила всего за полчаса до того, как настала пора ехать встречать Фредди.
День и вечер перед Рождеством были до отказа заполнены делами, которые, как на грех оказались безотлагательными, так что у влюбленных не нашлось ни малейшей возможности обменяться наедине хотя бы парой слов. Но Джулия несколько раз ловила на себе задумчивый взгляд Стивена, который почему-то вселял в нее неуверенность.
Когда в завершение утомительного, кажущегося бесконечным дня все принесли свои подарки в гостиную и стали раскладывать их у елки, Джулия, все еще пребывая в сомнениях, попридержала подарок, купленный для Стивена, но потом все же засунула в самую середину живописной кучи свертков.
И теперь, в немилосердную рань первого после рождественского утра, Джулия больше всего желала, чтобы ее маленький подарок вновь оказался надежно спрятанным в ящике туалетного столика среди других милых женскому сердцу вещиц.
— Давай поторапливайся, — нетерпеливо окликнула ее пришедшая на смену младшей сестре Джессика. — Агнес грозится спуститься вниз без тебя.
Вот уж удивила, невольно улыбнулась Джулия. Агнес обожала сюрпризы и подарки, по-детски трепетно относилась к Рождеству и каждый раз в первое после праздника утро грозила, что спустится в гостиную одна.
Все еще улыбаясь, Джулия открыла дверь и вышла в коридор под устремленные на нее укоризненные, почти страдальческие взгляды сестер и мачехи. Она, подавив вздох, улыбнулась и последовала за ними вниз по лестнице и дальше, в гостиную.
— Ну, наконец-то, — насмешливо приветствовал женщин Фредди. — Не оправдывайтесь, дайте-ка я сам догадаюсь. Джулия устраивала смотр перед парадом, так?
Это добродушное замечание было встречено снисходительным смешком Саймона и загадочной улыбкой Стивена. Дамы же заговорщицки переглянулись.
Решив, что уже порядком устала от многозначительных, задумчивых взглядов Стивена, Джулия не удостоила его вниманием и прошла к самому дальнему от елки креслу. Стиснув на коленях руки, чтобы унять дрожь, она отстраненно наблюдала, как Хилда и Агнес раздают подарки, выуживая их из лежащей под елкой разноцветной кучки. Потом, по-прежнему не говоря ни слова, она развернула доставшиеся ей свертки, подкрепляя свои действия довольной улыбкой, при этом, не забывая наблюдать за реакцией других и особенно Стивена.
— Ой, спасибо, Стив! — взвизгнул Фредди и, вскочив, кинулся примерять кожаную куртку.
— Ммм, запах очень сексуальный, — сказал Стивен, понюхав дорогой одеколон, подаренный Агнес, и стрельнул в нее плутовским взглядом. — Спасибо, ублажила.
— Стив, ну зачем же так, — растроганно бормотал Саймон, вертя в руках кашемировый пиджак. — Не знаю, что и сказать.
— Тогда не говори ничего, — весело предложил Стивен и перевел нежный взгляд на мать. — Надеюсь, тебе я угодил не меньше, чем ты мне. — Он прижал к груди шерстяной свитер с норвежскими узорами.
— Милый, это просто сказка! — вскричала Хилда, выставляя брошку-стрекозу на всеобщее обозрение.
Все шло своим чередом: Джессика радовалась кимоно, Агнес пришла в восторг от маленькой шитой бисером вечерней сумочки, которую Джулия почти со скандалом заставила Стивена купить. Саймон торжественно, под аплодисменты собравшихся, вручил блудному сыну ключ от дома, и того явно тронул символизм подарка.
Развернув подарок Стивена, Джулия взмолилась, чтобы ей удалось скрыть разочарование и обиду, которые, она испытала при виде миленького, но ничем не примечательного шарфика. Напомнив себе, что ее презент столь же зауряден, хотя и выражает самые сокровенные чувства, она, с каждой секундой все больше волнуясь, ждала, когда до него дойдет дело. Стивен развернул ее подарок последним.
Он будто нарочно тянул время, возясь с оберткой, прежде чем вытащить на свет содержимое свертка. Держа книгу в руках, долго-долго вчитывался в заглавие. А когда поднял, наконец голову и посмотрел на Джулию, глаза его светились нежностью.
— Что за книга, сынок? — полюбопытствовала Хилда.
— «Дома ждет тебя любовь», — тихо прочитал он заголовок.
— Ой, Джули, какая ты умница! — захлопала в ладоши Агнес.
— Гораздо большая, чем вы думаете. — Стивен обвел присутствующих многозначительным взглядом и обменялся с отчимом таинственной улыбкой.
— Ага, сестренка, здорово, — одобрил Фредди. — А теперь, как насчет позавтракать? Лично я умираю с голоду.
— Подождите, — попросил Стивен, и все замерли, поскольку уловили в его тоне нечто необычное. — Мне бы хотелось кое-что сказать.
Джулия, уже было вставшая, чтобы вместе со всеми идти в столовую, снова уселась на свое место, чтобы выслушать Стивена. Судя по выражению его лица, по блестящим от волнения темным глазам, она ожидала, что сейчас последуют выражения благодарности родным за теплый и радушный прием.
— Я обсудил это с Саймоном и получил его благословение.
Такое начало обескуражило и смутило Джулию. Благословение? — мысленно повторила она. Зачем бы… Когда Стивен заговорил вновь, в ней все уже внутри трепетало от внезапно возникшего предчувствия.
— Девять лет назад, выполняя волю человека, которого я любил, уважал и считал своим отцом, — продолжал Стивен, медленно обводя взглядом обращенные к нему внимательные лица, — я лишил себя этого дома и постоянного общения с близкими людьми, особенно с самым дорогим мне человеком. — Его взгляд остановился на Джулии. — С той, которую я люблю и всегда любил больше всех.
Джулия судорожно вздохнула, ее вздох слился с дружным аханьем остальных. С расширенными глазами, моля в душе, чтобы его слова оказались правдой, смотрела она, как Стивен встает, как идет через всю комнату, медленно, ох как медленно, приближаясь к ней.
— Я на девять долгих лет отказал себе в праве на эту любовь, расплачиваясь за потерю самообладания и потакание своей слабости в тот роковой рождественский вечер. — Остановившись перед Джулией, Стивен сунул руку в карман джинсов. — Но, как я с собой ни боролся, любовь оказалась сильнее меня. — Его глаза будто старались заглянуть ей в душу. — В первое же мгновение, снова увидев Джулию, я понял, что любил ее, люблю и всегда буду любить.
Она не смогла удержать брызнувших из глаз слез. Впрочем, она их даже не заметила. Джулия видела только лицо Стивена, опустившегося перед ней на колени.
— Ты преподнесла мне самый бесценный подарок, какой только может женщина подарить мужчине, — пробормотал он растроганно. Вытащив руку из кармана, он разжал пальцы, и все увидели на ладони маленький футлярчик черного бархата. — В сравнении с твоим даром мой подарок более чем скромен, — прошептал Стивен, чтобы услышать могла только она одна. — Но я люблю тебя и от всего сердца прошу его принять. — Неверными пальцами Стивен раскрыл коробочку.
— Ах, Стив! — выдохнула Джулия, с недоверием и восторгом глядя на красивое обручальное кольцо с грушевидным бриллиантом, таинственно мерцающим на бархате футляра. — Оно… такое красивое.
— Под стать тебе, — с нежной улыбкой заверил ее Стивен. — Так ты принимаешь… нас?
— Да, — попыталась произнести она, но голос сорвался. А потом, захлебываясь от волнения, Джулия выпалила: — Да, да, да!
Все еще стоя на коленях, Стивен подался вперед, обхватив колени Джулии, и притянул ее лицо к своему. Их губы почти соприкасались, дыхание смешалось. Джулия замерла в сладостном ожидании, но с губ Стивена сорвалось лишь покашливание — неизбежному, казалось бы, поцелую помешал смущенный голос Фредди.
— Что он ей сказал? — недоумевал недогадливый младший братец, в то время, как остальные члены семьи уже благопристойно торопились к дверям.