10
Чинечитта — киногородок в предместьях Рима. — Примеч. пер.
11
«Печать зла» (Touch of Evil, 1958 г.) — фильм американского режиссера Джорджа Орсона Уэллса. — Примеч. пер.
12
Тревелинг — видеосъемка во время движения. — Примеч. ред.
13
«Дилижанс» (Stagecoach, 1939 г.) — фильм американского кинорежиссера, мастера вестерна Джона Форда; «Лунный свет» (Moonfleet, 1955 г.) фильм немецкого режиссера Фрица Ланга. Примеч. пер.
14
Гериатрия — раздел геронтологии, изучающий особенности болезней старческого возраста, а также методы их лечения и предупреждения. — Примеч. ред.
15
Двор чудес — в Средние века название нескольких парижских кварталов, заселенных нищими, бродягами, публичными женщинами, монахами-расстригами и поэтами. — Примеч. пер.
16
Герой комедийного сериала «Get Smart» (в российском прокате — «Напряги извилины»), в котором высмеивается шпионский жанр (режиссеры: Мел Брукс и Бак Хенри). Примеч. ред.
17
Пляжный клуб (англ.). — Примеч. пер.
18
Имеется в виду популярная песня Ришара Антони «Я слышу, как свистит поезд» (1962). — Примеч. ред.
19
Рауль Дюфи (1877–1953) — французский художник, представитель фовизма и кубизма в живописи. — Примеч. ред.
20
Welshrarebit (англ.) — гренки по-валлийски (с расплавленным сыром). — Примеч. пер.
21
Хуан-Мануэль Фанхио (1911–1995) — выдающийся аргентинский автогонщик. Примеч. пер.
22
French touch (англ.) — французский штрих. — Примеч. пер.
23
Макао — автономная территория в составе КНР. — Примеч. ред.
24
Название литературного клуба из одноименного фильма 1989 г. (режиссер — Питер Уир). — Примеч. ред.
25