спиной, она занялась заправкой.

Через два часа на ее пути повстречался скромный мотель, где она проспала несколько часов, пока ее не разбудили вновь зазвучавшие в голове голоса из прошлого.

Через три дня после отъезда из Далласа она позвонила Бриден и подтвердила, что берется за задание, факсом отправив ей последние указания. Через два дня на голосовую почту пришел ответ. По договоренности Бриден направила контракт в ближайшее отделение «Федерал экспресс». Документ был составлен на четырех страницах, но хотя Бриден наверняка все внимательно уже изучила и одобрила, Монро, как всегда, внимательно прочитала контракт, особенно то, что было набрано мелким шрифтом. Бэрбанк соглашался на все ее условия за исключением одного — он не откажется от своего права направить ей в помощь своего человека, если посчитает это необходимым.

За пять миллионов долларов она постарается пережить присутствие постороннего — в конце концов, при необходимости всегда можно будет от него избавиться. Она направила факсом подписанный экземпляр в офис Бэрбанка, а оригинал — экспресс-почтой Бриден.

Через несколько минут после этого чувство беспокойства и раздражения улеглось, она успокоилась и, добравшись до ближайшего мотеля, проспала пятнадцать часов подряд.

Глава 4

Франкфурт, Германия

Засунув руки глубоко в карманы, Монро двигалась по пешеходной зоне Цайльштрассе в центре Франкфурта, направляясь ко входу в метро. Стоял ноябрь, и от пронизывающего ветра на пустынной улице казалось еще холоднее. Осенняя листва кружилась в причудливом танце, а от доносившегося из дверей маленьких кафе кофейного аромата, смешанного с запахом жареных каштанов, разложенных на открытых лотках, текли слюнки.

Она задержалась у входа и, совсем как хищник, почуявший добычу, набрала полные легкие хрустевшего от мороза воздуха.

После месяца тщательной подготовки она чувствовала себя готовой взять утерянный след и, если все пойдет по плану, возобновить расследование, которое другим так и не удалось завершить.

Она приехала во Франкфурт два дня назад и поселилась в гостинице в центре города, совсем рядом со станцией метро и шопинг-моллом. Из ее номера открывался чудесный вид на Майн и сновавшие по нему катера.

Она доехала до городка Оберурзель к северу от Франкфурта, а оттуда взяла такси до клиники Святого Марка, где содержались душевнобольные и где последние три года пребывал Кристоф Бергер.

Лечебные корпуса были разбросаны на большой ухоженной территории. Монро заранее позвонила и узнала часы посещения, и вот теперь звон церковного колокола, доносившийся с городской площади, возвестил, что она приехала вовремя.

Кристоф сидел в теплой, залитой солнечным светом комнате с пастельно-желтыми занавесками на окнах и смотрел в пустоту, сложив руки на коленях. У противоположной стены стоял телевизор, издавая негромкие нечленораздельные звуки, и хотя здесь присутствовали и другие пациенты, Монро их даже не замечала — все ее внимание было приковано к Кристофу.

Он сильно изменился, в нем лишь с трудом можно было признать жизнерадостного парня с фотографий в досье. Увидев на его лице полную отрешенность, она поймала себя на том, что ей больно видеть, как такой красивый молодой человек вдруг оказался потерянным для жизни. И впервые за последние дни она задумалась над тем, что явилось причиной столь печального финала и чем было спровоцировано нервное потрясение, имевшее явно необратимый характер.

На Монро был светлый парик и карие контактные линзы. Лишь этим, может быть, она и походила на Эмили Бэрбанк. Оставалось лишь надеяться на то, что этого будет достаточно для пробуждения в нем воспоминаний — если, конечно, у Кристофа они еще теплились. Она опустилась на стоящий рядом с ним стул, накрыла его руки ладонью и назвала по имени. Никакой реакции.

Не зная, как он воспринимает ее присутствие, она опустилась перед ним на колени, и лицо ее оказалось на одном уровне с его. Потом осторожно взяла за подбородок и повернула к себе, чтобы он увидел ее. В его глазах что-то промелькнуло, и он улыбнулся. Затем сам поднял голову, и она убрала руку, оставшись стоять перед ним на коленях.

— Ich will begreifen was passiert ist, damit ich dir helfen kann.[9] Где это случилось, Кристоф? Что ты помнишь? — тихо спросила она.

Он вздохнул и закрыл глаза, затем снова отвернулся, и на лице появилось то же отрешенное выражение, что и раньше.

Монро пробыла в клинике почти четыре часа. Она спокойно объясняла ему, что просто хочет найти Эмили, и, вглядываясь в его лицо, надеялась найти ключи к его сознанию. Иногда он выходил из оцепенения и смотрел в ее сторону и один раз даже улыбнулся, но ни разу не заговорил.

К вечеру Монро покинула лечебницу и через час прибыла в Ланген — городок на юге от Франкфурта. Возле станции, находившейся в центре города, Монро сверилась со стендовой картой. Наступали сумерки, и было ясно, что с заходом солнца станет еще холоднее. Она подняла воротник и поспешила в сторону дома фрау Бергер, чтобы получить о нем представление до того, как она приедет сюда с визитом.

Дом матери Кристофа располагался на тихой и опрятной улочке в трех минутах ходьбы от железнодорожной станции. Это было двухэтажное скромное строение, а красная черепичная крыша в отличие от соседних домов явно нуждалась в ремонте. Темно-зеленая краска на ставнях облупилась и потрескалась, а штукатурка на стенах кое-где даже осыпалась, обнажив кирпичную кладку. Водосточные желоба висели неровно и были плохо закреплены, особенно у угла, выходящего во двор. Взгляд Монро привлекли подоконники, заставленные цветущими растениями, а участок между дорожкой и входной дверью шириной в шесть футов был тщательно ухожен и обсажен живой изгородью. Видимо, весной здесь было очень красиво. А сейчас, в вечерних сумерках, дом смотрелся заброшенным и одиноким.

Монро вернулась на станцию и в ожидании поезда до Франкфурта принялась прогуливаться по платформе, надеясь согреться. С края платформы был виден дом фрау Бергер, и после третьего такого прохода она заметила, как в доме зажегся свет.

На следующий день Монро снова приехала в клинику и нашла Кристофа сидящим в том же кресле с тем же отрешенным выражением лица. Увидев ее, он поднял голову и улыбнулся. Она устроилась рядом, накрыла ладонью его руки и несколько часов просто сидела молча.

Неожиданно Кристоф заговорил.

— Мы отправились туда, где зарыты деньги, — с трудом и невнятно проговорил он. — Мы бежали вместе, а потом она пропала. Там, где закопаны деньги.

Так и не дождавшись продолжения, Монро спросила шепотом:

— Ты можешь мне сказать, где это было?

— Она пропала, — ответил он. — Она пропала, и там было все красное, и мы так и не нашли места, где деньги.

Он повторил это еще несколько раз, не отвечая, однако, на вопросы. Монро провела с ним еще час, после чего отправилась в Ланген. В поезде она просмотрела записи прежних бесед с Кристофом. В них фигурировали те же самые слова: «Там, где закопаны деньги». Монро прикрыла веки, чувствуя, как от всей атмосферы комфорта, мерного покачивания вагона и стука колес ее стало клонить ко сну. В тех словах о деньгах наверняка таилась какая-то важная подсказка.

В Лангене она нашла цветочный магазин на Гауптштрассе и купила там один из самых дорогих цветков в горшке. Она надеялась, что это украсит коллекцию фрау Бергер, расставленную на подоконниках, и поможет расположить к себе саму хозяйку. Монро вернулась на станцию и принялась прогуливаться по холодной платформе. Наконец наступили сумерки и в доме зажегся свет.

Она постучала, и дверь открыла фрау Бергер, вытиравшая руки о безупречно чистый передник. Монро сделала шаг вперед:

Вы читаете Информатор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×