требовалось выглядывать наружу: ее внутренние часы уже давно были синхронизированы с природой.

Бейярд, лежавший на койке через проход, глубоко вздохнул, сел и спросил:

— Ты не спишь?

— К сожалению.

— Пора вставать.

Мануэль спал на открытом воздухе, расстелив возле грузовика подстилку. Бейярд его разбудил, и, пока они собирались, Монро смотрела на лес и светлевшее небо.

— Дай мне полчаса, — попросила она. — Попробую разыскать Майлза: я не хочу уезжать без него.

Сверху послышался голос Майлза:

— Искать меня не нужно.

Монро открыла дверь кабины, поднялась и, став на цыпочки, заглянула наверх.

— Черт, Майлз, и давно ты здесь? — спросила она, увидев его.

Он улыбнулся и молча спустился на землю с автоматом в одной руке и сумкой в другой.

Солнце еще не успело появиться на горизонте, а они уже ехали по дороге, ведущей в Мбини. Мануэля снабдили деньгами для взяток, но они были готовы прорываться с боем, если их все-таки откажутся пропустить. Монро сидела на койке в кузове с надетыми наушниками. Бейярд лежал на своей койке, а Брэдфорд сидел на полу с автоматом в руках. В закрытом кузове становилось невыносимо душно и жарко, а расстояние отмерялось временем, толчками, рывками и постоянным переключением передачи.

Они были в пути уже около двух часов, когда Монро выпрямилась и накрыла наушники ладонями, чтобы лучше слышать.

— Сколько до побережья? — спросила она.

— Минут сорок пять, если ничего не помешает, — ответил Бейярд.

Монро встала и взяла кевларовый бронежилет.

— Нас встречают. Им сообщили о движении грузовика, и на дороге из Баты в Мбини нас поджидает патруль. — Она рассовала по карманам обоймы и бросила второй жилет Бейярду. — Извини, Майлз, но у нас их всего два — мы получили их до того, как узнали, что ты едешь с нами.

Он кивнул и похлопал по автомату на коленях:

— Бывало и хуже.

Грузовик сбавил скорость, и Монро, встав на столик, сделала прорезь в брезенте над кабиной. Впереди был КПП с четырьмя неряшливо одетыми солдатами. Монро знаками сообщила об этом Бейярду, а когда грузовик остановился, положила ствол автомата на каркас кузова и взяла командира на мушку.

Беседа между командиром и Мануэлем началась весьма дружелюбно, но ее тональность быстро поменялась, когда капрал принялся осматривать грузовик, а Мануэль предложил денег, чтобы откупиться от досмотра. Двоим солдатам было приказано направиться к кузову, и Монро сообщила об этом Бейярду и Брэдфорду, занявшим позиции у заднего борта. Разговор Мануэля с командиром перешел на повышенные тона — явно в связи с событиями в Монгомо.

Монро положила палец на спусковой крючок: уничтожить дорожный патруль было не лучшим вариантом, но если это требовалось, чтобы добраться до побережья, так тому и быть. Мануэль протянул из окна толстую пачку денег, и Монро замерла. Командир долго на нее смотрел, явно сомневаясь, но все-таки поддался искушению и взял. Он отозвал своих подчиненных, и через мгновение грузовик продолжил путь.

Монро осталась на столике и наблюдала за дорогой. Сделав глубокий вдох, она почувствовала запах соли и поняла, что цель уже близко. Не доезжая до города, они повернули на юг в сторону океана и по укатанной дороге добрались до расчищенной площадки, где в двухстах ярдах от набегавших волн ютилось несколько домиков. Над зарослями возвышались покрытые ржавчиной крыши, и доносился шум прибоя. Если лодка их ждала, как договаривались, то через пять минут они уже будут в море.

Грузовик остановился. Монро перекинула через плечо сумку и спрыгнула вниз. Бейярд о чем-то пошептался с Мануэлем, и Монро уловила обрывки последних торопливых указаний. Бейярд передал водителю туго набитый кошелек, и Мануэль, согласно кивнув, исчез в чаще леса.

Когда они остались одни, Бейярд сунул в руку Монро маяк-ответчик и ключ.

— Мне нужно пять минут, чтобы сменить номера. — Он показал на тропинку, ведущую к ближайшему дому: — Там есть канистры с топливом. Катер ты узнаешь сразу. Сможешь его завести?

— Оставь! — сказала она, вставая у него на пути. — Это лишнее.

— Эсса, я могу распоряжаться своей жизнью, но не стану рисковать жизнями своих людей. Нам нужно выиграть для них время и подготовить катер. Делать это одновременно я не смогу. — Он поцеловал ее в шею. — Иди же!

Мгновение поколебавшись, она стукнула ладонью по борту грузовика и повернулась к Брэдфорду:

— Пошли!

Он забрал из грузовика все, что мог унести, и они направились по тропинке, указанной Бейярдом.

На берегу было несколько лодок. Среди них выделялся ялик с мощным подвесным мотором. Монро бросила в него сумку и оглянулась.

С берега ей было видно брезентовый верх кузова грузовика, а там, где проходила дорога, двигалась верхушка антенны. Монро перебралась на нос и поднялась на цыпочки, чтобы рассмотреть получше: под антенной двигалось что-то черное.

Сердце замерло, а время остановилось. Схватив первое попавшееся под руку оружие, она рванулась обратно к грузовику. Каждый шаг по песчаной тропинке казался прыжком, длившимся целую вечность.

За поворотом стало видно всю автостоянку. В ушах снова зазвучал бой боевого барабана, а пестрый и разноцветный мир вдруг поблек и окрасился в серое. За грузовиком были припаркованы три черные машины, а Бейярда окружали девять вооруженных до зубов военных. Франсиско стоял, держа руки на затылке, а справа от него был тот же самый, кто стрелял в Монро в ту ночь в океане. Его пистолет упирался Бейярду в голову.

Франсиско повернулся в ее сторону. Их взгляды встретились. Он улыбнулся. В ту долю секунды, понадобившуюся ей, чтобы сдернуть с плеча автомат и прицелиться, прогремел выстрел.

В ушах зазвенело, и она решила, что кто-то пытается расколоть ей череп изнутри. Из воздуха исчез весь кислород, и она не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть. Она с ужасом наблюдала, как Франсиско, словно при замедленной съемке, упал на колени и ткнулся лицом в землю.

Все вокруг стало черным.

Ее тело, мышцы, каждая клеточка взывали к действию. Она рванулась, но не сдвинулась с места — ее держали сильные руки. И чья-то ладонь закрывала рот. Кто-то кричал, и это был крик невыносимой боли горящего заживо человека, полный ужаса и нечеловеческой муки. Этими криками наполнился весь мир, и они разносились в голове эхом, заполняя все ее закоулки. Потом вдруг все стихло и тишина сменилась словами, полными спокойствия и самообладания. И эти слова произносила она. Потом рука — ее рука! — отстранила Брэдфорда, а вторая потянулась к снайперской винтовке и прикладом нанесла ему удар в лицо, опрокидывая на землю.

Один из солдат потянулся к телу Франсиско. Поймав в перекрестие оптического прицела его лоб, Монро нажала на спусковой крючок, и через мгновение труп в камуфляжном рванье упал на тело Франсиско.

Любого, кто до него дотронется, ждет смерть!

Приказы. Команды. Оправившись от шока, солдаты рассыпались в стороны и залегли, стараясь определить, откуда стреляли. За несколько секунд Монро добралась до деревьев, двигаясь бесшумно, скрытно и быстро: теперь добыча превратилась в охотника. Еще двое солдат двинулись к телу Франсиско. В их тела, уже пробитые пулями, она всадила еще по две — для верности, как она ее понимала.

Любого, кто до него дотронется, ждет смерть!

Теперь они это понимали, и смятение уступило место выучке. Она искала их старшего, чтобы наконец-то и его лишить жизни. Так же, как он забрал ее у Франсиско. Все остальное ни имело значения.

Вы читаете Информатор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×