– Чего же ты ждешь?
– Любви.
– Поторопись, тебе уже двадцать четыре.
– Нет, я верна своему чувству.
– И не потеряла надежды на взаимность?
– Надежду может быть и потеряла, но осталась мечта. – Эстер многозначительно взглянула на молодого человека.
– Ого, как романтично! – Луис Альберто не сдержал иронии. – Но мне кажется, в твоих мечтах присутствуют и тысячи песо.
– Дурак.
– Не обижайся, Эстерсита. Мечты у женщин иногда приобретают весьма причудливую форму.
– Мне жаль тебя, – Эстер смерила его презрительным взглядом. – Ведь ты даже не в состоянии пробудить в женщине любовь или близкое к ней чувство. Но это твоя проблема.
– Думай, что говоришь, – взорвался Луис Альберто. – Ведь я могу доказать обратное!
– Попробуй. Но сначала тебе придется жениться на мне.
– И сделать тебя богатой, а? Нет уж, кузина, что-то не хочется мне обзаводиться женой. Я люблю развлекаться и не желаю зря терять время.
Марианна вбежала в библиотеку, где отдыхал за книгой дон Альберто.
– Ой, дон Альберто, вы купили мне столько красивых вещей! – И засмеявшись добавила, – не знаю только, как ходить на таких высоченных каблуках.
– Ничего особенного, – весело проговорил дон Альберто. – Женщина просто создана для каблуков.
– Я вам так благодарна, – с жаром произнесла Марианна. – И надо же было, чтобы все это случилось именно сегодня. Никогда еще Марианна не была так счастлива.
– О, ты не знаешь, что ждет тебя вечером. Мы устроим торжественный ужин в честь дня твоего рождения. Ты наденешь самое красивое платье и будешь сказочной принцессой. Договорились?
– Как скажете.
– Пойдем в гостиную, Марианна!
Заметив там Эстер и Луиса Альберто, Марианна повернулась, чтобы уйти.
– Ты куда, Марианна? – Подожди! – Дон Альберто остановил ее.
– Здравствуй, Эстер, как дела? – приветствовал дон Альберто племянницу.
– В порядке. А у тебя?
– Благодарю, у меня тоже. Только что сделали чудесные покупки для Марианны.
– Вот как! В этом доме к ней так хорошо относятся, будто к члену семьи, это очень благородно с вашей стороны.
– Невероятно, папа, как ты решился появиться с ней на улице! – В голосе Луиса Альберто сквозило неприкрытое осуждение.
Марианна не стала слушать продолжение раздражавшего ее разговора. Взяв на кухне немного еды для щенка, она вышла в сад. Как и в прежние времена, среди зелени и цветов, рядом с ластившейся к ней собакой, девушка успокаивалась. Раздражение понемногу улеглось.
Она кормила щенка и не заметила, как подошел дон Альберто.
– Знаешь, дочка, не обращай внимания на выходки Луиса Альберто.
– Не буду, не волнуйтесь. – Марианна подняла голову и посмотрела в глаза дона Альберто. Они были добрые и усталые.
– Вот и правильно. А еще, пожалуйста, ничего не скрывай от меня.
В ответ Марианна лишь согласно кивнула головой этому чудесному человеку… Оставшись одна, она снова обратила свое внимание на вилявшего хвостом щенка.
– Тебе понравилось, Чача? Вкусно, да? Ах, мой хороший! Ну что, наелся? Да, Чача, старик любит меня, а остальные терпеть не могут. Скажи, можно так жить? Быть нахлебницей это просто ужасно. Не цеплялся бы ко мне этот нахал, тогда, куда ни шло. Как ты думаешь, Чача? – девушка ласково погладила щенка.
– Полагаю, речь идет обо мне? – Луис Альберто, словно из-под земли вырос.
– О ком же еще? – не растерялась Марианна.
– В этом доме я всех раздражаю. – Своим обычным вызывающим тоном проговорил Луис Альберто, искоса взглянув на Марианну.
– Всех, кроме меня.
– Ты тоже это заметила?
– Конечно, ведь я не слепая! Со всеми переругались!
– А ты, значит, всем нравишься? – усмехнулся Луис Альберто.
– Я так не говорила, – спокойно ответила Марианна. – Наоборот, только ваш отец меня любит. И еще Мария. А остальные презирают.
– Однако это тебе не мешает, – продолжал иронизировать Луис Альберто. – И живешь ты сейчас лучше, чем раньше.
– Как сказать, – пожала плечами Марианна, бросив быстрый взгляд на Луиса Альберто.
– Так ведь никто тебя здесь не держит!
– Ваш отец не хочет меня отпускать.
– Не хочет? Ну, а ты, конечно, довольна. Обольстила старика! Он тебя кормит, комнату дал, дарит красивые платья. – В голосе молодого человека звучало негодование. Это не ускользнуло от Марианны, и она резко ответила:
– Никого я не обольстила!
– И не стыдно тебе? – продолжал Луис Альберто. – Ведь еще совсем молодая. До чего же ты докатишься?
– Вот вы не молодой, а уже докатились. Бездельник, грубиян и к тому же пьяница! Думаете, я ничего не понимаю!
– Какой благородный гнев! – с издевкой воскликнул Луис Альберто. – Может быть, ты оплачиваешь мои расходы?
– Нет, – отрезала Марианна. – Но вы их тоже не оплачиваете!
– Подумать только! Какая-то дикарка в моем собственном доме читает мне нравоучения! Постой, постой! – Луис Альберто попытался обнять Марианну. – А ты, кажется, ничего.
– Уберите руки! – рассердилась девушка.
А в окно за ними во все глаза наблюдала Эстер. Она была необыкновенно хороша в новом платье из блестящего шелка, плотно облегавшим ее стройную высокую фигуру. Эстер готовилась к сегодняшнему вечеру, надеясь произвести впечатление на кузена. Но увиденное насторожило ее.
Глава 12
Дон Альберто решил во что бы то ни стало отпраздновать совершеннолетие Марианны. Он попросил Марию отправить Максиме за тортом и свечами, а вечером сервировать стол самой лучшей посудой, которую доставали для приемов особо важных гостей.
В этот же день его друг, сеньор де ла Парра начал поиски Марианны. Для начала он отправился в сыскную контору сеньора Баскеса. Изложив обстоятельства дела, дон де ла Парра спросил:
– Что будем делать?
– Задача не из легких, сеньор. Найти девушку в таком городе, откровенно говоря, почти невозможно. Тем более, что слишком мало данных.
– Знаю, но надо попытаться. Я слышал, что у вас служат настоящие профессионалы, работают четко и быстро. Итак, желаю удачи!
– Минутку, сеньор де ла Парра!
– Да, слушаю вас.
– Вы не пытались найти ее через газету?
– Нет.
– Тогда я попробую.
– Идея, по-моему, неплохая.
Слова, сказанные Эстер, не давали покоя донье Елене. Что будет, если Луис Альберто увлечется этой