усиливалась. Оливия Данверз, леди Брэдстоун, всегда была и навсегда останется второй половиной его сердца — и никакая любовница не сможет ему дать больше.
Она обвила руками его шею и прижалась к нему, и тела их сплелись на ковре в причудливый узор. Оливия почувствовала знакомое волнение, когда он задрал ее платье и стал поглаживать бедра. Тепло от камина приятно согревало обнаженные ноги, а руки Роберта прямо-таки обжигали.
— Ты запер дверь? — шепотом спросила она и оглянулась.
— Еще час назад, — ответил он, покусывая мочку ее уха.
— А чего же ты так долго ждал?
— Ждал, когда ты закончишь писать письмо Пимму.
— Он попросил меня расшифровать несколько посланий, перехваченных его агентом, — сказала Оливия, оправдываясь за потерянный час.
— А если бы я сделал вот так? — Он поцеловал ее грудь. — Это смогло бы убедить тебя в том, что Британская империя продержится часок без твоей лингвистической помощи?
Оливия засмеялась.
— О, ради этого я бросила бы в огонь все свои бумаги!
— Я тебе об этом когда-нибудь напомню, — сказал Роберт.
Он принялся ласкать жену, и она тихонько застонала. Потом вдруг приподнялась и стала расстегивать пуговицы на его бриджах — некоторые из них даже полетели в камин.
Роберт взглянул на жену с удивлением и спросил:
— Как я объясню это Бэббиту? — Он имел в виду своего камердинера.
— Это не мое дело, — отрезала она, стаскивая с мужа бриджи.
Он рассмеялся и стащил с Оливии платье. Затем лег на нее. и она с готовностью приняла его. Они двигались все быстрее и быстрее, и вот глаза Оливии загорелись, и в них появилось знакомое ему выражение удивления. Потом с уст ее слетел легкий вздох, и она содрогнулась, обнимая мужа в экстазе. Роберт тут же ускорил движения, и семя его излилось, когда он в последний раз вошел в нее.
По-прежнему обнимая жену, маркиз прошептал:
— Ты не перестаешь удивлять меня, любимая.
— Я так рада этому, — ответила Оливия. — Я хочу, чтобы ты свою «ненасытную похоть» всегда обращал только на меня.
— Ты всегда будешь моей единственной, — сказал он, целуя ее.
Роберт положил руку на округлившийся живот Оливии. Конечно, пока еще нельзя было почувствовать движения ребенка — слишком рано, но она уверяла мужа, что ощущает слабое биение новой жизни.
Еще один ребенок. Еще одно чудо появится в их жизни. Роберт снова поцеловал жену.
— Я хочу девочку, — прошептал он.
— Почему? — спросила она, поглаживая его руку; на пальце у нее сверкало обручальное кольцо с рубином — кольцо Каллиопы. Когда легендарный клад был найден, король Испании от имени своей страны послал это кольцо Оливии в знак признательности. Роберт молчал, и Оливия спросила:
— Что мы с тобой знаем о воспитании дочерей?
— Я хочу, чтобы у нее были твои волосы, твои глаза и твоя прекрасная улыбка, — сказал маркиз. Затем с ухмылкой добавил: — И мой характер, чтобы она не оказалась настоящей ведьмой!
Оливия с притворным недовольством заявила:
— В таком случае ты получишь еще одного сына!
Он погладил ее по волосам, привлек к себе и опять поцеловал. Когда же она еще крепче прижалась к нему — словно давала понять, что сгорает от страсти, — Роберт невольно рассмеялся.
«Да, пожалуй, она права, — подумал он. — Одной ведьмы мне вполне достаточно».
Послесловие автора
«Королевский выкуп» и трагическая история Каллиопы и Альваро, конечно, придуманы мной, но ужасные картины осады Бадахоса, к сожалению, являются историческим фактом. Потери среди британских солдат были так велики, что Веллингтон, увидев на следующее утро горы мертвых тел, зарыдал. Он также был поражен тем, какому страшному и позорному грабежу разъяренные британские солдаты подвергли этот несчастный город после захвата. В течение трех дней солдаты совершали насилия и грабежи, поджигая все, что нельзя было унести. В результате то, что должно было стать триумфальным прологом к изгнанию Наполеона с Иберийского полуострова, стало печальной главой в военной истории Великобритании.
Примечания
1
Кролик, неумелый игрок (англ).