удивил ваш опрометчивый поступок, Лили, — сказал лорд Драйден. — Подобного я от вас не ожидал. Я полагал, что вы больше похожи…

Лорд умолк, но Лили прекрасно знала, что он хотел сказать: «на вашу сестру».

София. Всегда такая неотразимая, смелая, безупречная София.

С самого детства она постоянно слышала: «Почему ты не можешь быть такой, как София?» Даже тогда, когда София опозорила семью, ее все равно превозносили за обаяние и хорошие манеры.

Черт возьми, ей ужасно надоело жить в тени старшей сестры. Собравшись с духом, Лили промолвила:

— Лорд Драйден, я не считаю свой поступок опрометчивым. Миссис Сен-Жан, можно сказать, член нашей семьи. К тому же она весьма благоразумная женщина.

— Благоразумная? — Уэбб резко поднялся с кресла. — Вот видите… Если она считает эту старуху весьма благоразумной женщиной… Ни в коем случае нельзя отправлять ее в Париж. Взять Лили в Париж — значит подписать себе смертный приговор. Она погубит нас обоих в первую же неделю, если не раньше. — Уэбб с тяжким вздохом опустился в кресло.

Лили скромно потупилась. Она могла бы ответить Уэббу должным образом, однако промолчала.

Лорд Драйден, сидевший, как всегда, за столом, задумчиво пробормотал:

— Просто не знаю, что делать…

Лили затаила дыхание. Она не ожидала, что так легко сумеет добиться своего. Но ее торжество было недолгим — лорд Драйден тут же продолжил:

— Из донесений, полученных сегодня утром, следует: ситуация на континенте с каждым днем обостряется. А это значит, что мы должны поторопиться и не жалеть времени на ваше, Лили, обучение. — Он улыбнулся ей. — Вы допустили небольшую оплошность, но ничего страшного, главное — слушайтесь Уэбба и свою сестру.

Все взгляды обратились на Лили, и она смутилась.

— Портниха прибудет завтра, — сказал лорд Драйден, сложив перед собой руки. — София, я хочу, чтобы вы подобрали ей платья. Уэбб, ты общался с де Шевену, так что хорошо знаешь его дом и прислугу. Ты должен позаботиться о том, чтобы она чувствовала себя так, словно выросла в доме де Шевену. Потом переходи к текущим событиям во Франции. — Он посмотрел на Лили: — Вы посещали монастырскую школу, не так ли?

— Я должна была пойти в ту же школу, где училась София, но затем… — Лили умолкла, так как не любила вспоминать свое детство — в кошмарных снах она часто видела революционные события и террор.

— Ах да, конечно… — смущенно пробормотал лорд Драйден. — Нам придется тщательно изучить программу школы Ле-Дам-дю- Провиденс, где Аделаида провела последние годы. — Он вытащил из кожаной папки, лежавшей на столе, листочек бумаги. — Вот программа обучения. Вам придется продемонстрировать способности к танцам и вышиванию. И надо научиться вести беседу. — Лорд Драйден задумался. — Да, нам придется серьезно заняться последней частью — умением вести беседу. А как вы танцуете?

— Боюсь, что не очень хорошо, — призналась Лили — она все еще надеялась, что ее оставят в покое.

— Танцы — они сейчас в Париже в большой моде, — заметил лорд Драйден. — Так что придется научиться. — Он вытащил из папки еще одну бумагу. — Вот… месье Франсуа, учитель танцев, потратил немало времени на обучение Аделаиды. Так что вам, Лили, надо как следует заняться этим. — Он вздохнул. — Придется учиться, ничего не поделаешь.

Лорд Драйден сложил бумаги в папку и повернулся к Жилю.

— У меня есть несколько депеш, которые следует незамедлительно отправить в Лондон. Кроме того, нам нужно привезти сюда кое-кого. Отправьте в Лондон вашу самую быструю карету. На подготовку у нас всего две недели, но я уверен, что каждый из вас приложит максимум усилий.

Окинув взглядом сидевших в кабинете людей, Лили поняла, что, кроме лорда Драйдена, никто не верит в успех.

— Нет! Нет! Нет!

Последнее «нет» прозвучало болезненным криком. Месье Бовуа, лучший в Лондоне учитель танцев, в четвертый раз бросил на пол свою тяжелую трость. Маленький сухонький человечек, он считал своих учеников счастливейшими из смертных, поскольку им выпало счастье брать у него уроки.

— Нет, миссис Коупленд, не здесь должна быть ваша нога. Неужели вы не помните? Я объяснял вам это вчера и…

Бедный француз еще долго взывал к небесам, проклиная свою судьбу. Лили же думала только о том, что ужасно устала и что обучение танцам — настоящая пытка.

— А сейчас наблюдайте за вашей chere tante et moi[2], — сказал месье Бовуа, протягивая руку леди Ларкхолл и кивая своей молчаливой жене, сидевшей за фортепьяно.

Так как София из-за беременности не могла танцевать, и Байрнвуд пригласили леди Ларкхолл, жившую в соседнем поместье. Эта грациозная и милая дама превосходно танцевала и была партнершей учителя танцев.

Наконец мадам Бовуа снова заиграла, и учитель танцев, поклонившись к леди Ларкхолл, обхватил рукой ее талию. Лили оставалось только дивиться тому, как плавно и изящно заскользила эта пара по полу танцевального зала.

После появления в Байрнвуде месье Бовуа, Лили ежедневно проводила все утренние часы в танцевальном зале. Впрочем, строгий учитель мучил не только ее — партнерами Лили становились Жиль, лорд Драйден и даже некоторые из слуг. Так что мужчины прекрасно понимали, что бедняжке приходится несладко.

А в это утро учитель танцев, объявив начало урока, вдруг обнаружил, что Лили осталась без партнера. Дом словно вымер, ибо все мужчины, включая слуг, разбрелись по окрестностям, прячась от месье Бовуа. Но в конце концов партнера все-таки нашли — им оказался Уэбб Драйден.

Лили посмотрела на свои уставшие ноги, затем на Уэбба. Тот с трудом скрывал раздражение — ему казалось, что его нынешняя партнерша никогда не превратится в изящную и элегантную Аделаиду де Шевену.

Осуществляя свой замысел, Лили постоянно путалась на уроках по истории рода де Шевену. Что касается вышивания, то это было настоящим несчастьем. Когда же она рассказывала о цветущей Мартинике, где жила Аделаида, слушателям казалось, что речь идет о заснеженном январском Санкт-Петербурге.

Лорду Драйдену ежедневно докладывали об «успехах» Лили, и Уэбб настоятельно советовал отказаться от ее услуг.

Но лорд Драйден упорствовал и требовал заниматься с Лили как можно больше. А донесения, приходившие из Парижа, становились все более тревожными — агентам лорда Драйдена грозила смертельная опасность и требовалось в ближайшее же время завладеть дневниками покойного де Шевену.

— Пожалуйста, постарайтесь быть внимательнее и слушайте указания месье Бовуа, — сказал Уэбб, с улыбкой глядя на Лили.

— Я стараюсь, — пробормотала она, потупившись.

И Лили действительно старалась, ей хотелось скользить в танце так же легко и изящно, как ее тетка леди Ларкхолл. В какие-то моменты ей это удавалось, но затем она терялась, утрачивала чувство ритма, путала правую ногу с левой и сбивалась с шага.

Не дожидаясь, когда учитель остановит Лили, Уэбб обнял ее и снова повел в танце, повел медленно, но решительно, словно вел в бой полк.

Лили даже не осмеливалась поднять глаза на своего партнера. Уэбб, не веривший в помолвку, постоянно преследовал ее, наблюдал за ней, и Лили, все еще надеясь, что ее оставят в покое, со страхом ждала окончательного решения лорда Драйдена.

И она прекрасно понимала: Уэбб мог бы отказаться от участия в нынешнем уроке танцев, сославшись на то, что и так слишком много с ней занимается. Однако он не отказался — к величайшему огорчению Лили, меньше всего желавшей заполучить такого партнера. Ведь танцуя с Уэббом, она не могла не думать о поцелуе в саду, хотя они и старались делать вид, что ничего подобного не было.

Более того, Лили постоянно вспоминала об этом поцелуе. Когда же Адам, продолжая игру, прижимался губами к ее губам, она невольно ловила себя на ужасной мысли — ей хотелось, чтобы это был Уэбб.

«Какая ты глупая! — говорила она себе. — Ведь Адам такой милый и такой преданный, хотя и немного самонадеянный… Так почему же его поцелуи не будоражат кровь, как поцелуй Уэбба?..»

Строгий месье Бовуа расхаживал по залу, отчитывая свою ученицу:

— Неужели вы не умеете считать, миледи? На счет «раз, два, три» вы поворачиваетесь налево. Налево, а не направо! — Учитель постучал по полу тростью с серебряным набалдашником. — Сегодня ваша сестра устраивает прием, и я не желаю, чтобы вы выступали в роли деревянной куклы и тем самым портили мою репутацию. — Затем он обрушил свой гнев на Уэбба: — Месье, неужели вам не попятно, что миссис Коупленд сделана не из фарфора? Она леди, и леди весьма привлекательная, — добавил месье Бовуа таким тоном, что всем стало ясно: такая неуклюжая и непонятливая ученица, как Лили, никогда не научится танцевать. — Танцуя с ней, вы должны прижимать ее к себе. — Учитель, потянувшись к уху Уэбба, громко зашептал: — Танцуйте с ней так, будто ласкаете в постели прекрасную женщину. — Повернувшись к своей терпеливой жене, он щелкнул пальцами и пробурчал: — Ох уж эти англичане… А вы, миледи, несомненно, француженка, — улыбнулся месье Бовуа, протягивая руку леди Ларкхолл. — Вы двигаетесь так, будто у вас в душе рождается музыка.

Лили стиснула зубы — ей ужасно хотелось выбросить этого маленького человечка из окна. Деревянная кукла! Какое оскорбление! Если бы только снять этот траурный наряд! Тогда бы все увидели, что она вовсе не такая, какой упорно притворялась последние две недели.

Уэбб с лукавой улыбкой привлек ее к себе, и снова зазвучала музыка. Стараясь не сбиться с ритма, Лили, сама того не сознавая, вцепилась в руку Уэбба, и он ответил крепким пожатием. Повторяя движения партнера, Лили невольно восхищалась его

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату