Стрекалов. Он был тоже в чёрном сюртуке, и борода была у него, наоборот, не клинышком, а широким веером.

Первым вызвали Саню Авдеева. В зале было так тихо, что инспектор услышал сопение Торопыгина и показал ему из кармана кончик носового платка, давая понять, чтобы он высморкался.

— Вручается свидетельство об окончании начального городского училища Александру Авдееву! — громко произнёс инспектор и протянул Сане белый лист плотной бумаги.

Я был четвёртый по алфавиту. Сердце моё учащённо забилось. «Получу ли я награду? Придётся ли мне читать стихотворение?» — волновался я. Половина подковы, подаренная мне сестрой, провалилась через дырку в кармане и застряла на обрывках материи где-то под коленом. Шипы её пребольно кололи мне ногу. Однако, побаиваясь инспектора и комиссии, я не смел засунуть в карман руку и вытащить обломок подковы.

Услышав свою фамилию, я торопливо подошёл к столу. Тотчас инспектор громко сказал:

— Прошу внимания присутствующих! Сейчас лучший ученик нашего училища Алексей Власьев прочтёт стихотворение великого русского поэта Пушкина «Песнь о вещем Олеге!» — И, обращаясь ко мне, прибавил: — Стань, Власьев, вот тут, чтобы тебя все слышали.

Я стал на место, указанное инспектором. Теперь я видел весь зал.

— Начинай, Власьев!

Сначала тихо (я очень оробел, заметив, что на меня смотрят все в зале), а потом всё громче и громче я читал:

Как ныне сбирается вещий Олег Отмстить неразумным хозарам: Их сёла и нивы, за буйный набег, Обрёк он мечам и пожарам. С дружиной своей, в цареградской броне, Князь по полю едет на верном коне.

Но как только я дочитал до строк:

Твой конь не боится опасных трудов Он, чуя господскую волю… —

что-то зазвенело, задребезжало в притихшем зале — это амулет сестры выпал из моего кармана на пол и, несколько раз перевернувшись, лёг плашмя на самом видном месте перед столом комиссии…

В зале раздались смешки, кто-то зашикал, инспектор нахмурился… У меня перехватило дыхание, и я замолчал, не зная, что делать — поднимать подкову или нет.

— Власьев, подними и продолжай! — сказал инспектор.

Совершенно красный от смущения, я бросился за злополучным амулетом счастья и, засунув его в карман, уже не дырявый, а в тот, где лежало волшебное средство Сёмки, стал на прежнее место.

— «Твой конь не боится опасных трудов»… — уже совсем строго подсказал мне инспектор. Но я молчал…

В зале, в самом последнем ряду, сидел не кто иной, как сам Хранид! Он в упор смотрел на меня. На нём был сюртук с шёлковыми отворотами, тот самый, в котором я видел его когда-то в церкви.

Я молчал. Зал закачался, и я, чтобы не упасть, опёрся рукой о край стола, где сидели члены комиссии.

Зачем он сюда пришёл? Теперь он знает — я не Николай Семёнов, а Алексей Власьев… Сейчас Хранид встанет и про всё расскажет…

— Власьев, тебе нехорошо? — услышал я, как сквозь сон, голос инспектора.

Я кивнул головой. Мне в самом деле было нехорошо, тошнота подступила к горлу.

— Пойди сядь на место. Мы тебя вызовем потом, когда ты оправишься! — сказал инспектор.

Я сел на скамью, кто-то дал мне стакан с водой. Зубы мои лязгали по стеклу, пока я пил.

Когда я снова решился поглядеть туда, где только что сидел Хранид, его уже не было. Стул был пуст. Меня же назойливо разглядывала в лорнет жена Порфирьева. Смутившись, я слегка повернул голову и увидел в окно переходившего улицу Хранида.

Хранид шёл наискосок, так, что я видел его лицо. И оно глубоко поразило меня, такое оно было печальное и страдающее… Хранид, которого я всегда видел таким прямым, шёл сгорбившись, как очень дряхлый старик. И мне стало жалко его; я понял вдруг, что он глубоко несчастен! Какое-то особое чувство подсказывало мне, что он никому ничего не скажет и ушёл он, чтобы не смущать меня…

После Торопыгина меня вызвали снова.

— Можешь прочитать стихотворение, Власьев? — улыбаясь, спросил инспектор.

— Могу, господин инспектор! — сказал я громким и твёрдым голосом.

— Начинай, пожалуйста. Только не теряй больше своих подков!

Все засмеялись, но я даже не покраснел. На душе было как-то легко и радостно.

С чувством я продекламировал всё стихотворение. Мой голос звучал отчётливо и звонко в насторожённой тишине зала. Когда я кончил, инспектор сказал:

— Отлично, Власьев! Не зря носил с собой подкову! — и протянул мне свидетельство. — Вручается свидетельство об окончании с отличием начального городского училища Алексею Власьеву! — произнёс инспектор торжественно. — Ему же присуждена и первая награда!

Порфирьев привстал и передал мне большую толстую книгу в переплёте с золотым узором. Я услышал, как Ольга Антоновна негромко сказала:

— Поздравляю тебя, Алёша! Поступай в гимназию и учись там так же отлично, как и в нашем скромном народном училище.

Я понял, что Порфирьев уже дал согласие принять меня в гимназию. Невольно я посмотрел туда, где так недавно сидел Хранид. Стул по-прежнему был пуст.

Только когда я очнулся на скамье рядом с Торопыгиным, я разглядел, что подаренная мне в награду книга была сочинениями Пушкина, однотомник, как говорят теперь. В моём свидетельстве были одни пятёрки и было написано, что я кончил училище с отличием.

После меня вызвали ещё двоих. Вторую награду получил Толя Шевелёв — сочинение Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Потом нас, выпускников, повели в соседнюю с залой комнату, где был накрыт белой скатертью стол. Всем дали по кружке сладкого кофе и по два бутерброда с сыром. Распоряжалась здесь жена Порфирьева и ещё какая-то дама в голубом платье с чёрной бархоткой на шее. Эта голубая с бархоткой всё время говорила нам:

— Кушайте, малыши! Вы, наверное, устали, бедняжечки!

Голос у неё был сладкий, как тянучка, и меня сердило, что она называет нас малышами и бедняжечками. С мадам Порфирьевой она говорила на непонятном языке, но Мишка Торопыгин заявил, что говорят они по-французски.

— Комант але ву, знаешь, что значит? — шепнул Торопыгин. — Это значит: «Как вы идёте». Голубая, ей-богу, так ту, с лорнетом, спросила.

По правде говоря, я был несколько озадачен, почем: голубая задала такой вопрос. Мадам Порфирьева никуда в это время не шла, а сидела самым спокойным образом на стуле. Через несколько лет, когда я сам уже владел французским языком, я вспомнил перевод Мишки и посмеялся над ним. Он в самом деле перевёл совершенно буквально, не зная, что по-французски это значит вовсе не «как вы идёте», а «как вы поживаете».

Как только нас отпустили, я побежал в больницу и показал матери свидетельство и награду. Она смеялась и плакала от радости. Милая, милая моя мать!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×