заслужить почетную участь — быть хоть отзвуком байроновской лиры. Горстка праха, я должен стать нерушимым. Если женщина примет мою любовь — мои строки дойдут до десятого неба; если она отвергнет мою любовь, я обращу свое горе в песню, горную реку, звенящую сквозь века. Моя участь — самозабвенье: быть мелькнувшим в толпе и тут же стертым лицом, Иудой, которому Богом ниспослан удел предателя, Калибаном в болотной жиже, наемным солдатом, встречающим свой конец без трепета и надежды. Поликратом, сжимающим в страхе возвращенный пучиной перстень, затаившим ненависть другом. Восток мне пошлет соловья, Рим — свой короткий меч. Маски, смерти и воскрешенья тысячекратно соткут и распустят мою судьбу, и, быть может, однажды я стану Робертом Броунингом.

Утварь

Ставишь лестницу — и наверх. Не хватает одной ступеньки. Что найдется на чердаке, Кроме старого хлама? Пахнет плесенью. В слуховое оконце втекает вечер. Задеваешь плоскую кровлю. Пол прохудился. Боязно сделать шаг. Половинка ножниц. Брошенные инструменты. Кресло-каталка кого-то из мертвых. Подставка лампы. Драный парагвайский гамак с кистями. Сбруя, бумаги. Гравюра со штабом Апарисио Саравии. Старый утюг с углями. Остановившиеся часы, отломанный маятник рядом. Пустая пожухлая рама. Картонная шахматная доска, изувеченные фигурки. Жаровня с двумя рукоятками. Тюк из кожи. Отсыревшая 'Книга мучеников' Фокса со странным готическим шрифтом. Фото с изображеньем уже любого на свете. Истертая шкура, когда-то бывшая тигром. Ключ от потерянной двери. Что найдется на чердаке, Кроме старого хлама? Эти мои слова — монумент забвенью, трудам забвенья. Прочностью он уступает бронзе и этим роднится с ними.

Пантера

Ей вновь шагать своей стезей короткой, Своей (о чем не ведает она) Судьбою, что предопределена Жемчужине за крепкою решеткой. Несчетны те, кто побыл и исчез. Н о не исчезнет и не повторится Пантера, вновь чертящая в темнице Отрезок, что бессмертный Ахиллес Когда-то прочертил во сне Зенона. Холма и луга не увидеть ей И в свежину дрожащую когтей Не погрузить, вовек неутоленной. Что многоликость мира! Не сойти Ни одному со своего пути.

К Соловью

В какой тиши староанглийских рощ Или неисчерпаемого Рейна, Какою ночью из моих ночей Коснулся невозделанного слуха Твой отягченный мифами напев,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату