компанию до Сандарра. Правда, Аолен против такого плана. Жаль, я не догадался поддерживать надежную связь с 'Громом'. Теперь мне уже не разобрать, какая из нитей к нему протянута…
Все устроилось как нельзя лучше! Мы держим курс именно на Сандарр! Но не на краденой галере, а на отличном пиратском фрегате под названием 'Валькирия'. И благодарить за это мы должны Улль-Бриана. Это он забыл свой дорожный мешок в кабаке, и нам пришлось за ним возвращаться с полдороги.
Вернулись и увидели прапрабабку Меридит собственной персоной. Почтенная старушка хлестала эттелийский ром и бранилась так, что уши у Аолена свернулись трубочкой (очень интересное явление, никогда прежде подобного не наблюдал). Несмотря на изрядное подпитие, бабка признала внучку с первого взгляда, а ведь они, внучки ее, исчисляются десятками, если не сотнями. Удивительная память! Я бы на ее месте всех перепутал!
Меридит же при виде родственницы хотела спасаться бегством. Но Энка быстро нашла с дамой общий язык и уговорила доставить нас на острова. Вот как удачно сложилось дело!
Теперь о нашем визите к магу. До отплытия нам оставалось несколько часов, и мы успели сходить в Торговый квартал…
От трактира до квартала было примерно полчаса ходу по ровной широкой улице, мощенной тесаным булыжником. Здания строгой лаконичной архитектуры, сложенные из добротного красного кирпича и стоящие в четкую линию, будто солдаты на плацу, придавали городу солидный, благопристойный вид. Здесь не было бьющей в глаза роскоши, но и безобразной бедности не наблюдалось. Никакого изящества, но зато — основательность и надежность во всем.
Местные жители, под стать своему городу, были степенными и важными существами. Даже торговлю вели по-особому, без разудалых выкриков зазывал, без обычных базарных склок, без лишней суеты. В Шванке вообще никто никуда не спешил. И чем дальше от порта, кишащего чужаками, тем медленнее и размереннее городская жизнь. 'Сонное царство', — охарактеризовала город Энка.
Дом мага Зигмунда Гарта стоял на углу рыночной площади — массивное трехэтажное строение с узкими окнами и широкими двустворчатыми дверями. Разумеется, такие хоромы не могли принадлежать отставному боевому магу средней руки. Он просто снимал в них недорогое жилье из двух комнат без кухни. Балдур усмехался про себя — немногого же сумел добиться приятель Зигмунд! В свое время он, важный и самоуверенный, как все маги, любил поучать молодого сослуживца тому, как надо устраивать свою жизнь и правильно вести дела, чтобы 'не остаться на старости лет у разбитого корыта'. Видно, собственная наука не пошла Зигмунду впрок. Источником его существования стал не собственный капиталец, за который он так ратовал, отдавая все заработанные деньги в рост, а скромный военный пенсион. Глядя на скудную обстановку темных комнатушек, Балдур радовался, что не внял советам старшего товарища, вовремя ушел из армии и открыл собственное черное дело, весьма и весьма доходное. Правда, теперь все пошло прахом, но многие годы он не знал нужды, чего никак нельзя было сказать о Зигмунде Гарте.
Впрочем, того собственное убогое существование, похоже, нимало не смущало. Он поменял жизненную позицию и вошел в образ этакого философа-бессребреника, сознательно пренебрегающего земными благами ради постижения великого смысла бытия.
Но если отбросить некоторое высокомерие, свойственное всем представителям этой профессии, маг Зигмунд Гарт был неплохим человеком, вполне здравым в суждениях на темы отвлеченные, не касающиеся его лично. Он искренне обрадовался встрече со старым товарищем, которого уж и не чаял увидеть в живых с тех пор, как со всех сторон поползли в город страшные слухи.
Кстати, он смог удовлетворить любопытство Балдура, подсказан, почему Шванк, единственный на всем побережье, устоял, не попал под влияние Братства истинных богов.
Оказывается, город был проклят. Когда, кем и за что — сведения об этом не сохранили ни память старожилов, ни городские летописи, ни народная молва. Но раз в три года, тайно, в самую темную из осенних ночей, двенадцать человек, чьи имена никому не известны, а лица скрыты под бронзовыми масками, приносят на морском берегу кровавую человеческую жертву. Но не богу эта жертва, не демону. Таково условие проклятия. Стоит однажды пропустить срок — и страшные беды падут на головы жителей мирного, добропорядочного Шванка. Будут голод и мор и война мертвых с живыми. А потом сама земля провалится под городом, и океанская пучина поглотит его навеки…
Никто в Шванке, и Зигмунд Гарт в том числе, не знал, кто и как выбирает жертвы для кровавого ритуала. А самое главное, из кого их выбирают — имена несчастных тоже оставались тайной. Возможно, это были одинокие старики, исчезновения которых никто не замечал, или чужаки, пойманные в порту, или узники городской темницы… Добропорядочные обитатели Шванка любили иной раз тихонько поспорить меж собой о том, чьими жизнями оплачено их благополучие. Но сами не испытывали ни малейшего опасения оказаться в числе несчастных, пущенных под жертвенный нож.
Впрочем, для нашей истории таинственные подробности шванкского жертвоприношения значения не имели. Важен был сам факт: город проклят. А любому практикующему магу, колдуну и даже мало-мальски усердному студенту известно правило Хаз-Зарата, звучащее в современном изложении так: 'Чары, наведенные на объект, в определенной мере предохраняют его от последующего наложения других чар. Дабы таковое наложение все же состоялось, последние должны значительно превосходить первые по силе воздействия и быть узконаправленными на данный конкретный объект'.
В случае со Шванком ни одно из этих условий не было выполнено. Проклятия являются едва ли не самыми мощными из существующих чар, а действие камня Ло охватывало все Староземье, и сосредоточить его исключительно на Шванке было просто невозможно. Да и вряд ли братья задались бы такой целью. Зачем возиться с одним-единственным городом, когда целые государства одно за другим ложатся к их ногам?
Так рассуждали старые приятели, маг с колдуном. В тот момент Балдур еще не знал, какую пользу можно будет извлечь из полученных сведений, но чувствовал: когда-нибудь они наверняка пригодятся.
А потом разговор перешел на личное. А личным для Балдура Эрринорского была собака Агнесса.
— Что твоя любимица? Как поживает? — спросил Зигмунд Гарт, больше из вежливости, чем из интереса, к собакам он был равнодушен.
— Надеюсь, благополучно. Она теперь в ином мире, — откликнулся Балдур охотно, он любил поговорить о своем сокровище.
— Да ты что! — всплеснул руками маг. Такого оборота он не ожидал. — Какая жалость! Соболезную, соболезную! Как же случилось такое несчастье?!
Колдун удивленно вскинул глаза.
— Ты о чем? Какое несчастье?! Агнесса, хвала богам, жива-здорова!
Некоторое время они смотрели друг на друга в немом удивлении. Потом Зигмунд осторожно уточнил:
— Но ты же сам сказал: 'Агнесса в ином мире'.
— Так не в загробном же! — Балдур наконец понял, о чем речь. — Она в одном из соседних миров, у хороших людей, живет и благоденствует. Согласись, наш мир сейчас не самое безопасное место для маленьких комнатных собак.
Маг воззрился на старого знакомца так, будто встретил пещерного тролля в собственной спальне.
— Ты хочешь сказать… гм… — От изумления у него перехватило голос. — Хочешь сказать, ты достиг таких высот, что способен перемешать живых тварей из одного мира в другой? Что в магии превзошел Великих?!
— Да никого я не превосходил! Тем более в магии! Я вообще колдун, а не маг, как ты помнишь! Просто у меня есть один добрый знакомый, демон. Он и пристроил Агнессу к своим друзьям, на время, пока v нас все не утрясется.
— ДЕМОН?! ЗНАКОМЫЙ?! — Зигмунд ясно ощутил, как зашатались все его представления о реальности. — И как же вы… гм… познакомились?
— Случайно! — ответил Балдур бодро. Он настолько свыкся с ситуацией, что перестал замечать ее необычность и даже не думал о том, какими странными покажутся его слова лицам неосведомленным. —
