Ли сидела в своем маленьком кабинетике, разрабатывая план оформления комплекса после Рождества. В дверь негромко постучали.
— Войдите, — откликнулась Ли, отрываясь от чертежа. Она подняла глаза и в изумлении уставилась на немолодую женщину в темном пальто. — Миссис Адамс! Я никак не ожидала вас увидеть…
Миссис Глория Адамс была подругой Сары Брэнсом Ли часто встречала эту женщину в доме свекрови и относилась к ней с симпатией. В последний раз они виделись на похоронах матери Грега.
— Да, это я. Приехала в Мидлэнд на крестины внучатого племянника. Твоя приятельница Энн, которая работает оформителем в банке, подсказала мне, где я смогу тебя найти. Ты не пишешь, не звонишь, и мы ничего о тебе не знаем. Как твои дела, Ли?
— Нормально. У меня родилась дочка. Я назвала ее Сарой в честь ее бабушки. Ей уже четыре месяца. Подождите-ка минутку, у меня в бумажнике есть ее фотография.
Миссис Адамс с интересом разглядывала детское личико с большими синими глазами.
— Мне кажется, на Грега она совсем не похожа, — с грустью заметила она, — да и на Сару тоже. Правда, дети быстро меняются… — Женщина тряхнула головой, словно отгоняя прочь грустные мысли.
Глория Адамс принялась расспрашивать Ли о том, как ей живется в Мидлэнде, о ее новом доме, о маленькой Саре. Ли охотно отвечала на все вопросы. Они вспомнили общих знакомых, поговорили о детях и внуках миссис Адамс.
— Не пойти ли нам пообедать, Ли? Может быть, ты знаешь приличный ресторан-барбекю?
Ли знала только один такой ресторан, тот, где они уже не раз бывали с Чедом. Миссис Адамс он не слишком понравился.
— Что-то здесь грязновато, — объявила она, усаживаясь на вытертый красный диванчик в кабинке у окна.
— Зато кормят вкусно, — успокоила ее Ли и помахала рукой Сью, как всегда суетившейся возле стойки.
— Приветик, Ли! — Официантка с платиновыми волосами просияла своей золотозубой улыбкой. — Что-то ты сегодня без Чеда?
— Он в командировке.
— Понятно. Что будете пить?
— Чай со льдом, — холодно ответила миссис Адамс, которой такая фамильярность совсем не пришлась по вкусу.
— Мне то же самое, — Ли постаралась улыбнуться как можно приветливее.
— Сейчас принесу, а вы пока посмотрите меню.
Глория Адамс внимательно взглянула на молодую женщину.
— Кто такой Чед, о котором говорила эта женщина?
— Мой хороший друг, — спокойно ответила Ли, не собираясь вдаваться в подробности.
Сью поторопилась принести чай со льдом, потом так же быстро появились и заказанные женщинами блюда. Они говорили о каких-то пустяках, и Ли старательно избегала упоминаний о Чеде и его семье. Ей не хотелось говорить об их отношениях с миссис Адамс. Вряд ли она придет в восторг от того, что Чед принимал у Ли роды на обочине шоссе. Скорее будет ругать Ли за глупое безрассудство.
Заказанные блюда понравились Глории, и у нее снова улучшилось настроение. Она пообещала рассказать знакомым в Эль-Пасо о новой жизни Ли Брэнсом и о ее маленькой дочке.
Женщины подошли к кассе, чтобы Ли могла расплатиться.
— Передавай привет Чеду, когда он вернется, — напутствовала ее Сью. — Вы с ним парочка что надо!
Миссис Адамс поджала губы. Они вышли на улицу, и она повторила свой вопрос:
— Ли, кто такой Чед? Какие у вас отношения? — Глории Адамс казалось, что на правах старой подруги Сары Брэнсом она имеет право допрашивать ее бывшую невестку.
— Чед Диллон — прекрасный человек, он очень любит меня и Сару. И я собираюсь выйти за него замуж! — выпалила Ли, хотя в последнем она совсем не была уверена.
— Замуж?! — возмущению миссис Адамс не было предела. — Грега убили чуть больше года назад, а ты уже снова собираешься замуж? Вы были такой чудесной парой, он так тебя любил, а ты… Ты предала память Грега и память Сары! — На глаза женщины навернулись слезы. — Я была лучшего мнения о тебе, Ли. Не беспокойся, подвозить меня не надо, я возьму такси.
Глория Адамс повернулась на каблуках и, не дав Ли возможности сказать хотя бы слово в свое оправдание, направилась к стоянке машин.
Ли осталась стоять на дорожке, ведущей к ресторану. Догонять миссис Адамс, оправдываться? Зачем? Это бессмысленно. Она все равно ее не поймет.
Молодая женщина не стала возвращаться в торговый комплекс, а забрала Сару у миссис Янг и отправилась домой. Она занималась привычными делами, играла с дочкой, а в голове у нее эхом отдавались слова Глории: «Ты предала память Грега и память Сары!» Неужели миссис Ацамс права? Возможно, новая любовь пришла к Ли слишком быстро, но было ли это предательством? Ее муж мертв, его не вернуть. Если она откажется от отношений с Чедом, Грега она все равно не воскресит…
Ли вспомнила свою свекровь, ее добрую улыбку, мягкий взгляд серых глаз, не потускневших с годами. Да, Сара Брэнсом тоже овдовела рано и растила сына одна. Стала бы она осуждать Ли теперь? Нет, мать Грега поняла бы ее, как понимала всегда, когда Ли обращалась к ней за помощью или советом. И Ли постаралась выбросить встречу с миссис Адамс из головы.
Чед звонил каждый вечер в условленное время и тратил огромные суммы на разговоры.
— Ты можешь себе представить — здесь в декабре москиты! Клянусь тебе, что один точно живет в моем номере в мотеле. Я его не вижу, но каждую ночь он жужжит у меня над ухом, и мне никак не удается с ним расправиться.
Ли смеялась в ответ, ее сердце было переполнено любовью. Она с гордостью рассказывала Чеду, что сделала в его отсутствие. Его звонки стали для нее необходимыми. Каждый вечер между девятью и десятью часами стрелки часов как будто замедляли свой ход. И когда в конце недели Чед позвонил и сказал, что не сможет вернуться так скоро, как планировал, вся ее радость, вся гордость улетучились.
— Прости меня, Ли. Я думал, что вернусь уже завтра, но мы ждем поставку оборудования из Хьюстона. Я сижу здесь и ничего не делаю, но улететь домой не могу. Ведь ты же все понимаешь, правда?
«Нет!» — мысленно крикнула она.
— Разумеется, — вслух сказала Ли. — Со мной, честное слово, все в порядке.
— Я люблю тебя. И позвоню завтра в это же время.
Казалось, фортуна отвернулась от Ли. На следующий день, в самый разгар торговли, дети, оставленные без присмотра, опрокинули рождественскую елку, установленную перед одним из самых популярных магазинов. Ли и ее бригада кинулись устранять хаос, возникший из-за этого происшествия, но им потребовалось несколько часов, чтобы все привести в прежний порядок. Некоторые из украшений были непоправимо испорчены, поэтому Ли решила обойтись тем, что уцелело.
Наряжая заново елку, она ругала про себя легкомысленных родителей, занятых только покупками. К тому же вокруг собрались любопытные, кто-то давал советы, а от этого дело не спорилось быстрее.
Закончив вешать игрушки, Ли с грустью посмотрела на плоды своего труда. Пушистое дерево выглядело голым. Владелец магазина тоже был недоволен, хотя суета привлекла новых покупателей.
Из торгового комплекса Ли уехала поздно. Она так торопилась забрать Сару, что ее остановил полицейский, и ей пришлось платить штраф за превышение скорости.
— А вы знаете, что вы должны были пройти техосмотр еще месяц назад? — вежливо поинтересовался офицер. Он говорил так, словно речь шла о состоянии ее здоровья.
— Нет, — сокрушенно произнесла Ли.
— Мне придется выписать вам штраф еще и за это.
Сара плакала, не умолкая ни на секунду, поэтому миссис Янг, всегда охотно бравшая ее к себе, впервые была рада, что девочку наконец забрали. Малышка вопила так громко, что Ли никак не могла сосредоточиться на дороге. Когда в торговом комплексе упала злополучная елка, у нее от волнения разболелась голова. А теперь от плача Сары боль еще сильнее запульсировала в висках.