повторять пароль по нескольку раз. В конце концов, ваш объект приказал оператору отключить декодер. Мы записали все сообщения и номера абонентов. – Штабной связист продиктовал номера и пароли. Скорее всего, последние уже не могли принести никакой пользы, едва ли Лейк стал бы прибегать к ним еще раз. – Кроме того, мы записали несколько имен, вероятно, кодовых, и ввели радиосигнал в компьютер. Из-за наших помех они довольно часто повторяли одну и ту же информацию, поэтому нам, возможно, удастся воссоздать алгоритм их декодера. У меня все. Прием.
– Хорошо поработал, “Воробей”, – сказал Лассен. – Спасибо за сообщение. Конец связи.
Разумеется, эта информация почти ничего не доказывала, но начало было неплохое. Закон никому не запрещал пользоваться кодами и декодерами в телефонных переговорах, однако в данном случае их применение не могло не вызвать подозрений. Дешифровка кодовых имен могла отнять немало времени, а ему нужно было проверить еще шесть аэропортов от Мохаве до Рино.
Поэтому он решил передать полученное сообщение в Сакраменто.
Гарольд Лейк и Тед Фелл были новыми именами, всплывшими в ходе расследования, которое проводил Лассен, поэтому он не жалел о сегодняшнем полете. Эти двое парней из Нью-Йорка, сетовавшие на свое невежество в области авиации, проделали очень неблизкий путь и потратили уйму денег, чтобы побывать в Мохаве и купить два очень больших транспортных самолета. Лассен подумал, что стоило бы попросить Феннелли навести кое-какие справки о них и об их брокерской конторе. Конечно, все это требовало особой осторожности и осмотрительности. Лассен вовсе не хотел, чтобы Лейк почуял неладное и скрылся, оставив свои покупки в Мохаве.
Терпение и осторожность, вот что сейчас нужно, еще раз подумал Лассен.
ЧАСТЬ 4
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ АТЛАНТИК-СИТИ,
ТЕМ ЖЕ ВЕЧЕРОМ
– “Ноябрь-Джульетта-641”, сообщите высоту, доложите о радарном контакте и поднимитесь до десяти тысяч футов.
Спустя несколько секунд он услышал на той же частоте:
– Ведущий, дай мне несколько узлов, ладно?
А затем – женский голос, приглушенный наушниками:
– Внимание! Внимание!
Майор Грег Манди вздрогнул и насторожился: “Стервозная Бетти” подействовала на него в точности так, как предполагалось. Женский голос, произносящий слово “внимание” в кабине истребителя ПВО F-16 “фэлкон”, в обиходе окрестили “Стервозной Бетти”. Это был рожденный компьютером тоненький голосок, который предупреждал пилотов о неполадках в самолете; сигнал повторялся и зрительно, на верхнем экране, в середине которого вспыхивали огромные буквы: “ВНИМАНИЕ”. Мужской голос, прозвучавший раньше женского, принадлежал ведомому Манди, Тому Хамфри, который, очевидно, испытывал сложности при сближении с ведущим и просил Манди немного сбросить обороты.
Манди высунул нос из кислородной маски и высморкался, чтобы прогнать из сознания туман, прекрасно понимая при этом, что он просто заталкивает дерьмо, которым была полна его голова, еще дальше вглубь и позднее это скажется далеко не благотворным образом. Потом он придирчиво оглядел кабину. В конце концов Манди уразумел, что проходит рубеж трех тысяч узлов – предельно допустимой скорости для F-16 и летит на пятом ряду форсунок, а шасси до сих пор выпушено. Он тотчас рванул вверх рычаг управления шасси, снизил мощность до крейсерской, а потом переключил подачу кислорода в положение “КИСЛОРОД 100%”, чтобы наполнить легкие этим газом в чистом виде.
– “Ноябрь-Джульетта-641”, звено из двух машин, уходит от Атлантик-Сити в эшелоне от пяти до десяти тысяч футов, – передал он, вспомнив, что не доложился и на пункт диспетчера по заходам на посадку Атлантик-Сити.
– Два, – отозвался капитан Том Хамфри. – Радарный контакт, три мили.
Хорошие ведомые редко сообщают по радио о чем-либо, кроме своего положения в звене, но Хамфри был новичком в подразделении; он только что закончил летные курсы, где его учили управлять истребителями прикрытия и перехватчиками ПВО F-16, и сразу же попал в ВВС национальной гвардии штата Нью-Джерси. Ну, а новичок, известное дело, на первых порах всегда выказывает излишнюю словоохотливость при выходе в эфир. Манди справедливо полагал, что со временем это пройдет.
Взлетать сегодня было огромной ошибкой, сказал себе Манди. Личный состав 119-й истребительной эскадрильи “Рыжие черти” ВВС национальной гвардии Нью-Джерси и еще пять перехватчиков ПВО F-16 летали вот уже шесть суток кряду, неся боевое дежурство в воздухе с тех пор, как была объявлена тревога по терроризму. Четыре часа вахты, потом восемь – отдыха. База – международный аэропорт Атлантик-Сити. В отряде вдруг начался грипп, и два пилота, приписанные к сторожевому подразделению воздушного пространства класса Б над Филадельфией, перешли на “исполнение служебных обязанностей, не связанных с пребыванием в воздухе”. Если вспомнить о гриппе, эта формулировка означала, что они попросту валялись на койках, и звенья были вынуждены перейти на режим четыре-четыре. Помимо озноба и ломоты – первых признаков гриппа, Манди и его сослуживцы, пилоты “фэлконов”, испытывали ощущение запредельной усталости, и это уже начинало сказываться на летном мастерстве.
– “Ноябрь-Джульетта-641”, – передала служба заходов на посадку из Атлантик-Сити, – пусть этот горлопан, ваш ведомый, выйдет на связь, как только приблизится к вам на две мили. Когда подниметесь выше десяти тысяч футов, свяжитесь с вашингтонским центром, восьмая кнопка.
– Шестьсот сорок первый все понял.
– Два.
Теперь, когда шасси было поднято и спрятано в портах, преодолеть высоту в десять тысяч футов и подняться до пятнадцати не составляло труда. Манди велел ведомому перейти на частоту вашингтонской диспетчерской и проверил связь. Их почти сразу же прогнали обратно, на тактическую частоту, и они связались с “Либерти-90”, своим проводником на борту самолета АВАКС, которому предстояло вести их в течение нескольких часов. Радарная станция АВАКС Е-ЗС барражировала над Эллентауном, штат Пенсильвания, милях в ста к северу, и осуществляла радарное слежение на малых высотах в воздушном пространстве от Ричмонда, штат Вирджиния, на юге, до Бостона на севере. Иметь радарный самолет АВАКС на северо-востоке Соединенных Штатов было далеко не так важно, как на западе или среднем западе страны: движение здесь было не таким оживленным, а радары наземного базирования работали в столь большом радиусе, что любой самолет, идущий на высоте более 200 – 300 футов над поверхностью, имел постоянный радарный контакт с федеральным управлением гражданской авиации.
Первым делом надо было дозаправиться в воздухе, над морем, в полусотне миль к востоку от Лонг- Бранч, штат Нью-Джерси: F-16 “фэлкон” должен брать горючее с летающих танкеров не менее трех раз за четыре часа патрулирования. Ночь стояла ясная и нежная, видимость миль на сто. Четко выделялись огни Нью-Йорка, Ньюарка, Лонг-Айленда, Трентона, Уилмингтона, Кэмдена, Филадельфии и даже Эллентауна. Ведомый Манди заметил мощные опознавательные огни танкера на несколько секунд раньше, чем тот попал на экран радара, и самолеты начали маневрирование, необходимое для дозаправки в воздухе. Маневр назывался “якорь” – . самолеты описывали эллипс и половину времени, уходящего на заправку, делали вираж, а потом шли по прямой до конца заправочной процедуры.
Звено F-16 пристроилось в тысяче футов под стратосферным танкером КС-135 и начало подъем к нему. Подобравшись на пять миль, Манди провел все предконтактные процедуры и сосредоточился на танкере. Он проверил синий огонек справа от верхнего экрана. Тот горел, а значит, заправочный порт был открыт, давление в топливной системе упало, огни на дверце порта были включены и баки готовы к дозаправке.
– “Ноябрь-Джульетта-641” в пяти милях, – сообщил он.
Теперь Манди отчетливо видел огни заправщика; он уже никак не мог потерять его, поскольку небо было безоблачным. Поэтому Манди развернул свой тревожный радар в положение “готовность номер два”, чтобы не обдать танкер потоком электромагнитного излучения.
– Звено “Ноябрь-Джульетта” на предконтактной позиции, один-пять готов, – передал радист заправщика, и Манди начал медленный подъем прямо на его мигалку. Хамфри сидел у него на левом крыле. – Один-пять смещается левее. – Огоньки на оконцовках крыльев танкера чуть сдвинулись, и Манди тоже подался влево, срезая угол и ускоряя сближение. Он осторожно пристроился к отмеченному белым