– Как же! Так я вам и поверил! – рявкнул Дрейк. – Ну-ка скажите мне, если вы такая умная, куда мне было после смерти жены девать грудного младенца? Мало того грудного, да еще и глухого! А? Эта ваша новомодная школа требовала денег, да еще каких! Работал, как вол, чтобы платить за нее, оплачивать бесчисленные медицинские обследования, которые так ни черта и не выявили, кроме одной простой истины – мол, дочурка не слышит – что мне и без них было известно, иначе не стал бы зря ребенка мучить!
Он на секунду замолчал, переведя дыхание. Зеленые глаза так и сверкали из-под густых бровей.
– Ну да ладно! По крайней мере, мы с вами солидарны в одном: Дженифер нужен частный преподаватель. – Он порывисто поднялся, резко отбросив стул в сторону. – Но не вы!
Обойдя вокруг стола, Дрейк подошел к Лаури и положил руки на спинку ее стула так, что Лаури оказалась зажатой, как в капкане.
– Я предупреждал доктора Норвуд, что мне нужна для Дженифер пожилая женщина, этакая бабушка- старушка в мешковатом свитере с огромными карманами, а не какая-то свистулька в костюмчике от Кардена. – Он нагло скользнул глазами по ее фигуре. – Почтенная учительница с головой, убеленной сединами и аккуратным пучком на затылке, а не куколка с огненно-рыжими волосами, подстриженными по последней моде. Дородная, респектабельная матрона, а не девица с маленькой грудью и тугим задком.
Лаури так и вспыхнула от гнева и смущения. Да как он смеет! Дрейк между тем продолжал:
– У нее должны быть толстые лодыжки и носить она должна нормальные туфли, а не это безобразие!
Он ткнул пальцем в ее стройные ноги в тонких колготках и туфлях на высоченных каблуках.
– Вы похожи на кого угодно, только не на воспитательницу глухонемого ребенка. Уж скорее на продавщицу парфюмерного отдела в каком-нибудь шикарном магазине!
Он нагнулся еще ниже, почти касаясь лицом ее головы, и, прежде чем Лаури поняла, что он собирается сделать, зарылся лицом в ее мягкие, душистые волосы.
– И пахнете вы соответственно, – хрипло прошептал он.
У Лаури перехватило дыхание. От него исходил запах чистого тела, дорогого одеколона – в общем, запах настоящего мужчины. Голова пошла кругом. Да что это она, в самом деле! Лаури резко мотнула головой.
– Отпустите меня! Сейчас же! – в сердцах крикнула она, изо всех сил ткнув его кулаками в грудь.
К ее изумлению, он выпрямился и отступил в сторону. Лаури тут же вскочила и, несколько раз глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, выпалила, глядя ему прямо в глаза:
– Может, я и не оправдала ваших Ожиданий, мистер Слоун, но и вы не оправдали моих! Вы не достойны такой дочери, красавицы и умницы! Так знайте же, что она гибнет! Слышите? Гибнет духовно, потому что единственный близкий ей человек не удосужился выучить язык, который девочка может понять, не говоря уже о том, чтобы самому постараться обучить ее этому языку! Именно такие родители, как вы, тянут науку об обучении глухонемых детей назад, к временам Елены Келлер.[1] Я учительница…
– Пока еще вы девчонка.
– Не девчонка, а женщина!
– Ага! Вот мы и подошли к другому интересному моменту, – заявил Дрейк Слоун, погрозив ей пальцем. – Только не притворяйтесь, что вам было безразлично мое прикосновение. Я все прекрасно видел! И где гарантия, что, когда я привезу вас в Нью-Мексико, вы не сбежите оттуда с первым же подвернувшимся красавцем? Ведь вы, эмансипированные девицы, только и мечтаете о том, как бы поскорее выскочить замуж!
Лаури почувствовала, как краска негодования залила ей лицо.
– Я уже побывала замужем, и большого счастья мне это не принесло.
– Разошлись?
– Он умер.
– Какая удача!
Круто развернувшись, Лаури направилась к двери, чтобы не ляпнуть чего-нибудь такого, о чем потом пришлось бы пожалеть. В конце концов, доктор Норвуд прислала ее сюда по делу и по возвращении потребует отчет. У двери Лаури обернулась: Дрейк стоял, скрестив руки на груди, глаза светились ехидством, губы под густыми усами кривились в самодовольной усмешке.
Глядя ему прямо в глаза, Лаури, чеканя каждое слово, произнесла:
– Вы самый нахальный, невоспитанный человек, которого я когда-либо встречала. И самый невыносимый. Последнее слово она показала жестом.
– Что это означает? – встрепенулся Дрейк.
– Сами догадайтесь, мистер Слоун.
И Лаури вышла, хлопнув за собой дверью.
Глава вторая
– Лаури, ты сроду не догадаешься…
– В чем дело, Бриджит? У меня урок!
Учительница, ворвавшаяся в класс к Лаури, когда та самозабвенно втолковывала что-то семилетним детишкам, была вне себя от волнения.
– Ты никогда не догадаешься, кто тебя спрашивает! – задыхаясь, выпалила она. – То есть я хочу сказать, что видела его миллион раз и узнала бы, где хочешь! Но когда он стоит здесь, у нас в холле, и