– Лейтенант! – Голос Полника звучал расстроенно, и мне впервые стало жаль его.
– Да ладно, забудь! – великодушно сказал я.
– Э-э, спасибо, лейтенант. – Он некоторое время пялился на меня, потом опять помрачнел. – Мне надо опять нажать кнопку, когда лифт остановится? – спросил он наконец.
– Что? – удивился я.
– Ну, я имею в виду, что я нажал на шестой этаж вместо пятого, когда мы вошли. Вы говорите 'забудь'.
А когда мы приедем на шестой, надо будет опять нажать на пятый, да?
– Думай сам! – рявкнул я.
Мы наконец доехали до пятого этажа, и Полник повел меня в конец коридора.
– Здесь, – коротко пояснил он, стуча в дверь, на которой стоял номер 518.
Дверь распахнулась, и крупный человек лет пятидесяти с высоким лбом и копной седых волос со, злостью уставился на сержанта.
– Что вам нужно, дьявол вас возьми?! – прохрипел он сердито.
– Полиция! – пролаял Полник. – Мы уже встречались, Мандел! – Он через плечо указал на меня пальцем:
– А это лейтенант Уилер. – Он выразительно помолчал, потом добавил:
– Лейтенант хочет поговорить с вами, Мандел!
– И не знает, с чего начать?
Мандел насмешливо смотрел на меня сквозь толстые квадратные стекла очков. Он явно издевался.
Вместо ответа Полник уперся ладонью в грудь Мандела и втолкнул его назад в комнату. Я вошел за ним. В номере сидели еще трое, так что получилась целая компания.
Я ударом ноги захлопнул дверь и прислонился к ней спиной. Сержант опустил руку, и продвижение Мандела прекратилось.
– Я сейчас выкину отсюда этих мерзавцев, Герб! – тонким голосом проговорил высокий и плечистый парень, поднимаясь с кресла.
– Брось, Марвин! – отозвался Мандел покровительственно. – Это же сыщики.
– Оба? – Взгляд бледно-голубых глаз этого Марвина был откровенно наглым. – Ты хочешь сказать, что перед нами предстали все полицейские силы этого паршивого городка?
Я внимательно разглядывал его. Ему не было и тридцати. Черные густые волосы коротко острижены, на загорелом лице застыла гнусная ухмылка. Костюм за четыреста долларов был тесен ему в плечах и заужен в талии – словом, все обличало в нем дурной вкус, шпану невысокого пошиба. Странно, что такой художник, как Мандел, мог связаться с уличным подонком. Потом я вспомнил о ночном стороже, находящемся в больнице.
– Где вы были вчера вечером, Мандел?
– Я играл в покер, – ответил он неторопливо. – А зачем вам это, лейтенант?
– Когда вы закончили игру?
– Начали мы в восемь часов. – Он немного подумал. – Я не могу сказать точно, когда мы закончили, но, скорее всего, после часа ночи, лейтенант.
– Где это происходило?
– У моих друзей. – Он кивком указал на мужчину и женщину, сидящих на краю кровати.
– Может, вы нас познакомите, Герб?
– Ну разумеется, лейтенант! – Он небрежно махнул рукой в сторону пары:
– Это мои друзья – Сэм Флетчер и его жена Джози.
Мужчина выглядел точно раскормленная крыса: его узкое, худое лицо составляло странный контраст с коротким и тучным туловищем. Нос, длинный и тонкий как бритва, казалось, подавлял маленький вялый рот, мутные глаза, посаженные слишком близко, были еле видны из-под покатого лба. Он напоминал не только разжиревшую крысу, а и еще кого-то, но я не мог припомнить точно кого.
Зато его жена Джози, красивая экзотическая брюнетка, была похожа на тропический фрукт, вполне созревший и готовый к употреблению. Ее шелковое платье-рубашка являло взору буйство всех оттенков красного и коричневого и облипало соблазнительные выпуклости ее тела с настойчивой и откровенной интимностью.
– Герб сказал вам правду, лейтенант, чистую правду, – подтвердил Флетчер торжественным тоном. – Вчера вечером мы пригласили его и Марвина к нам на партию в покер, как он и сказал.
Я перевел взгляд на заносчивого молодого ублюдка.
– Марвин Лукас, лейтенант! – От противного голоса каждое произнесенное им слово казалось непристойностью. – Это так, я был у них всю ночь, играл в покер.
– А вы, миссис Флетчер? – спросил я, поворачиваясь к красотке брюнетке.
Она небрежно закинула ногу на ногу, шелковый балахон взвился вверх, открывая увлекательную картину.