Я попробовал напиток, который она для меня приготовила, и поспешил поставить бокал. Явно не 'Манхэттен', это я знал точно. Я не пытался установить по вкусу, что это могло быть, – вкус напитка открывал слишком широкие возможности для фантазии.
– Что за день у тебя сегодня? – спросил я.
Она небрежно пожала плечами.
– Просто день, – ответила она. – Ничего особенного. Твой партнер приехал навестить нас.
– Ты имеешь в виду сержанта Полника? – удивился я. – Он сейчас здесь?
Селест покачала головой:
– Я его не видела с одиннадцати часов утра.
Ее слова немного встревожили меня.
– А ты не знаешь, куда он ушел?
– О, конечно. – Она кивнула. – В горы на руках своей возлюбленной.
– Антонии? – Я чуть не подпрыгнул от изумления. – Ты хочешь сказать, что она взяла его с собой в горы?
– В горы и далеко за горы, – уточнила Селест спокойно.
– И они еще не возвратились?
– Я же тебе сказала. Я их не видела. – Она посмотрела на меня, и в ее глазах мелькнул холодок. – Кажется, ты сегодня нервничаешь.
– Я волнуюсь за Полника, – объяснил я.
– Оттого, что ты волнуешься за него, – нежно сказала она, – и я могу начать волноваться за тебя. Впрочем, сейчас мне не придется тревожиться – по крайней мере до тех пор, пока мои кости не перестанут болеть.
Как раз в тот момент зашуршала штора и в комнату тяжело ввалился Полник, живой и невредимый, как сама жизнь, с широкой, жирной ухмылкой на лице, которое казалось омерзительнее обычного.
– Привет, лейтенант, – гаркнул он, тяжело топая к нам навстречу. – Как дела?
– Я как раз собирался задать тебе этот вопрос, – сказал я хмуро. – Как тебе удалось вырваться из рук своей возлюбленной?
– Ох, лейтенант, – загоготал он, – это было замечательно. Антония – большой ребенок. Мы побродили по деревьям некоторое время…
Я поморщился.
– Под деревьями, сержант.
– Вы шутите, лейтенант? Антония – под деревьями?
– Ну ладно, ладно, – неохотно согласился я. – Может, ты и прав.
– Поначалу она действовала мне на нервы, – скромно признался он. – Я хочу сказать, девушка и все такое, а какая силища! Поверьте, несмотря на внешний облик, она всего лишь ребенок, лейтенант, маленький ребенок.
Крупное тело – да, но ее ум! – Он неловко потоптался на месте. – Ее ум просто не повзрослел, если вы понимаете, что я хочу сказать. Сначала она мне казалась какой-то жуткой людоедкой, но все, что ей нужно, – это человек, о котором можно похлопотать – будто поиграть в куклы. Удивительный большой ребенок, вот и все.
– Вы правы, сержант, – согласилась Селест с самым серьезным видом. – У Антонии ум ребенка, который заперт в теле великанши. В детском энтузиазме она порой забывает о своей силе, но у нее нет никаких плохих побуждений. Она на самом деле милая, добрая и невинная.
– Сейчас, когда вы прибыли сюда, лейтенант, – сказал Полник, – я, надеюсь, могу возвращаться в город, да?
– Шериф… – начал было я.
– У меня сегодня выдающийся вечер! – радостно сообщил он. – День рождения моей старушки, и я подготовил грандиозную вечеринку, о которой она ничего не знает! – Он сиял от восторга. – К нам сегодня сойдется весь квартал!
– Звучит грандиозно, – согласился я.
– Так, значит, вы не против, лейтенант?
– Разумеется, – усмехнулся я. – Передай мои поздравления своей старушке!
Я смотрел ему вслед, пока его широкая спина не скрылась в коридоре за шуршащей занавеской. Потом, вздохнув, поднял свой бокал.
– Может, это я волнуюсь за тебя, – размышляла вслух Селест. – Похоже, ты очень расстроился из-за того, что сержант ушел!
– Может быть, и расстроился, – искренне ответил я. – Или скоро расстроюсь.
Глава 11
Теперь Антония предстала передо мной в новом свете. Я внимательно наблюдал за ней во время обеда и понял: все, что о ней рассказывала Селест, – абсолютная правда. В принципе она была ребенком, которого лишили свободы, заключив в тело, которое во много раз переросло ее замедленное детское